"en la economía no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الاقتصاد غير
        
    • في القطاع غير
        
    • في قطاع الاقتصاد غير
        
    • في مجال الاقتصاد غير
        
    • ضمن الاقتصاد غير
        
    • في إطار الاقتصاد غير
        
    • ففي الاقتصاد غير
        
    • في القطاع الاقتصادي غير
        
    • وفي الاقتصاد غير
        
    Muchas de esas mujeres tienen empleos en zonas de libre comercio, en la economía no estructurada, la economía subterránea o en sectores no regulados que operan paralelamente a los sectores más estructurados y con sindicatos establecidos. UN وهؤلاء النسوة يشغلن وظائف في مناطق التجارة الحرة، أو في الاقتصاد غير الرسمي، أو الاقتصاد الموازي، أو القطاعات غير الخاضعة للضوابط التي تعمل بالتوازي مع المزيد من القطاعات الرسمية والنقابية.
    Estos factores se ven acentuados por la creciente actividad de la mujer en la economía no estructurada, lo cual ha conducido a la feminización de la pobreza. UN ومما يزيد في حدة هذه العوامل ازدياد نشاط المرأة في الاقتصاد غير الرسمي الذي أدى إلى خلع الطابع الأنثوي على الفقر.
    La mayor parte de los trabajadores con ingresos muy bajos suelen trabajar en la economía no estructurada, donde los salarios medios son más bajos. UN ومن المحتمل وجود معظم العمال ذوي الدخول المتدنية جدا في الاقتصاد غير النظامي، الذي يكون فيه متوسط الأجور أقل.
    Los gobiernos deberían asimismo garantizar el acceso de las mujeres pertenecientes a minorías que trabajan en la economía no estructurada a planes contributivos y no contributivos o a planes basados en seguros. UN كما ينبغي أن تضمن الحكومات استفادة نساء الأقليات اللاتي يعملن في القطاع غير الرسمي من النظم القائمة على دفع الاشتراكات وغير القائمـة عليها أو القائمة على التأمين.
    Para un importante porcentaje de la población en edad de trabajar, particularmente en los países en desarrollo, la participación en la economía no estructurada no es una elección, sino un medio de subsistencia. UN وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش.
    Las mujeres predominan en la economía no estructurada de todas las regiones. UN وتهيمن المرأة في الاقتصاد غير الرسمي في جميع المناطق.
    En cuanto a las empresas que desempeñan su actividad en la economía no estructurada, la falta de un historial documentado las excluye de toda forma de intermediación financiera oficial. UN أما في الاقتصاد غير المنظم، فافتقار المشاريع إلى سجل أداء موثق يحرمها من الوساطة المالية الرسمية.
    También alienta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar la situación de la mujer en la economía no estructurada. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Sírvase facilitar información sobre la situación de la mujer en la economía no estructurada. UN 20 - ويرجى تقديم معلومات عن وضع المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    También alienta al Estado Parte a que adopte medidas para mejorar la situación de la mujer en la economía no estructurada. UN وهي تشجع أيضا الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لتحسين حالة المرأة في الاقتصاد غير الرسمي.
    Es menester redoblar los esfuerzos para elaborar directrices y reglamentos que proporcionen acceso a esas prestaciones y servicios a las mujeres que trabajan en la economía no estructurada. UN وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات.
    Es menester redoblar los esfuerzos para elaborar directrices y reglamentos que proporcionen acceso a esas prestaciones y servicios a las mujeres que trabajan en la economía no estructurada. UN وينبغي أيضا تعزيز الجهود المبذولة لوضع مبادئ توجيهية وأنظمة من أجل تمكين النساء العاملات في الاقتصاد غير الرسمي من الوصول إلى هذه الاستحقاقات والخدمات.
    Habrá que hacer un esfuerzo especial por hacer extensiva la protección social a todos, incluidos los trabajadores en la economía no estructurada y en las zonas rurales. UN وينبغي بذل جهد خاص لتوفير الحماية الاجتماعية للجميع، بما في ذلك حقوق العمال في الاقتصاد غير المنظم وفي المناطق الريفية.
    Es una organización de mujeres pobres que trabajan en la economía no estructurada de la India y que comprende tres movimientos: los sindicatos, el trabajo y el movimiento en pro de la mujer. UN وهي منظمة للعاملات الفقيرات في الاقتصاد غير الرسمي في الهند، وتشكل ثلاث حركات هي: النقابة، والعمال، والحركة النسائية.
    Un gran número de ellas se desempeñan en la economía no estructurada. UN وتعمل أعداد كبيرة من النساء في الاقتصاد غير المنظم.
    Además, el crecimiento del empleo en África no ha estado a la par del número de nuevos ingresados en la fuerza laboral y la mayoría de los nuevos empleos se han creado en la economía no estructurada, que adolece de baja productividad y subempleo. UN علاوة على ذلك، لم يواكب نمو فرص العمل في أفريقيا عدد الملتحقين الجدد بقوة العمل واستحدثت معظم الوظائف الجديدة في الاقتصاد غير النظامي، الذي يعاني من نقص اﻹنتاجية والعمالة الناقصة.
    El vacío jurídico y administrativo en el sistema de protección se ve agravado todavía más por la ausencia de unos sindicatos plenamente establecidos capaces de ofrecer protección a los trabajadores migrantes en la economía no estructurada. UN ومما يزيد من الفراغ القانوني والإداري في نظام الحماية تفاقماً انعدام نقابات العمال الوطيدة الأسس القادرة على توفير الحماية للعمال المهاجرين في الاقتصاد غير الرسمي.
    El trabajo en la economía no estructurada no solo viola los derechos de los trabajadores sino que afecta su realización. UN ويؤثر العمل في القطاع غير الرسمي على إعمال حقوق العمال بل وينتهكها أيضاً.
    Un porcentaje importante de los pobres de las zonas urbanas de los países en desarrollo trabaja en la economía no estructurada. UN 34 - وتعمل نسبة كبيرة من الفقراء الحضريين لدى البلدان النامية في قطاع الاقتصاد غير الرسمي.
    En el informe que presenté a la Asamblea del Milenio, destaqué la urgencia de buscar trabajo digno a más de 70 millones de mujeres y hombres jóvenes que buscaban empleo activamente, pero no lo lograban, así como para el número mucho mayor de personas subempleadas en la economía no estructurada. UN وفي تقريري إلى جمعية الألفية أبرزتُ الحاجة الملحة إلى إيجاد فرص عمل لائقة لما يزيد على 70 مليون من الشباب من إناث وذكور ممن يجهدون دون أن ينجحوا في الحصول على عمل، بالإضافة إلى الكثيرين ممن يعملون بصورة منقوصة في مجال الاقتصاد غير المنظم.
    La mayoría de los trabajadores están profundamente afianzados en la economía no estructurada, pero carecen de una voz aglutinadora que hable por ellos. UN 39 - ومعظم العمال يعملون بصورة وطيدة ضمن الاقتصاد غير النظامي؛ غير أنه لا يوجد صوت جامع يتحدث نيابة عنهم.
    Sin embargo, en casi todos los países, sobre todo en los países en desarrollo, la actividad económica y el compromiso social de las mujeres se desarrollan en la mayoría de los casos en la economía no estructurada. UN غير أنه في أكثر البلدان، وبالأخص البلدان النامية، يجري معظم النشاط الاقتصادي والمشاركة الاجتماعية للمرأة في إطار الاقتصاد غير الرسمي.
    en la economía no estructurada, los trabajadores han constituido cooperativas de servicios compartidos y asociaciones para ayudarlos a trabajar de forma autónoma. UN ففي الاقتصاد غير الرسمي، يشكل العمال تعاونيات وجمعيات للخدمات المشتركة لمساعدتهم في أعمالهم الحرة(3).
    Pocas personas serán reconocidas como ciudadanos urbanos y muchas terminarán ganándose la vida en la economía no estructurada o se vincularán a la delincuencia. UN وسيُعرَّف القليل من هؤلاء الناس على أنهم مواطنو حضر بينما سينتهي الأمر بالكثير منهم إلى العمل في القطاع الاقتصادي غير الرسمي أو الوقوع في براثن الجريمة.
    Los jóvenes están excesivamente representados en las modalidades de trabajo flexibles y en la economía no estructurada, y son así los que más probabilidades tienen de perder su empleo durante las recesiones. Además, el ajuste salarial en el sector más protegido del mercado de trabajo es muy reducido. UN والشباب ممثلون بشكل مفرط في ترتيبات العمل المرنة وفي الاقتصاد غير الرسمي، مما يجعلهم يتحملون عبء خسائر العمالة خلال فترات الركود، بينما لا تجرى إلا تسويات قليلة في الأجور في القطاعات التي تحظى بقدر أكبر من الحماية في سوق العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus