Los asociados también han seguido colaborando con las oficinas nacionales de estadística en la ejecución de actividades, como contribuyentes y como beneficiarios. | UN | كما استمر التعاون مع المكاتب الإحصائية الوطنية في تنفيذ الأنشطة على أيدي الشركاء، بوصفهم مساهمين ومستفيدين على حد سواء. |
La UNCTAD ha participado en la ejecución de actividades del Marco Integrado para la asistencia técnica y apoyo del comercio de los países menos adelantados. | UN | وشارك الأونكتاد في تنفيذ الأنشطة في نطاق الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتعلقة بالتجارة والمقدمة لأقل البلدان نموا. |
Se han registrado progresos importantes en la ejecución de actividades de información pública sobre el terreno, a pesar de los crecientes actos de intimidación que llevan a cabo elementos de grupos armados. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تنفيذ الأنشطة الإعلامية على أرض الواقع، على الرغم من التهديد المتزايد من عناصر الجماعات المسلحة. |
El PMA, la FAO y el PNUD participan en la ejecución de actividades de adaptación relacionadas con los recursos hídricos, como la captación y el almacenamiento del agua de lluvia. | UN | ويشارك كل من برنامج الأغذية العالمي ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تنفيذ أنشطة التكيف المتصلة بالمياه، بما في ذلك تجميع مياه الأمطار وتخزينها. |
Según los informes, esto permite aprovechar recursos humanos y económicos en la ejecución de actividades concretas para el cumplimiento conjunto de objetivos de más de uno de esos instrumentos. | UN | وحسب التقارير، يمكن ذلك من الاعتماد على الموارد البشرية والاقتصادية في تنفيذ أنشطة محددة من أجل الإنجاز المشترك للأهداف المنصوص عليها في أكثر من صك من هذه الصكوك. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | كما أن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص الإنفاق تتجاوز التأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
Menores retrasos en la ejecución de actividades clave, como la determinación de la condición de refugiado. | UN | * الحد من التأخير في تنفيذ الأنشطة الرئيسية، أي تحديد مركز اللاجئين. |
La Misión continuará colaborando estrechamente con la Comisión Europea, en especial en la ejecución de actividades relacionadas con el estado de derecho, incluidas las relacionadas con la policía, la reforma de la administración de justicia y el sistema penitenciario. | UN | وستواصل البعثة العمل على نحو وثيق مع المفوضية الأوروبية، وبخاصة في تنفيذ الأنشطة المتصلة بسيادة القانون، بما في ذلك أنشطة الشرطة وإصلاح العدالة ونظامي الإصلاحيات والسجون. |
1.2.3.A. Prestar asistencia a las Partes afectadas en la ejecución de actividades subregionales y regionales. | UN | 1-2-3-ألف تقديـم المساعدة للبلدان الأطراف المتأثرة في تنفيذ الأنشطة دون الإقليمية والإقليمية |
Estas organizaciones asociadas ayudaron al Centro mediante contribuciones en especie así como mediante acuerdos para compartir costos en la ejecución de actividades relacionadas con la paz, el desarme y el desarrollo. | UN | وساعدت هذه المنظمات الشريكة المركز في تنفيذ الأنشطة المتصلة بالسلام ونزع السلاح والتنمية عن طريق التبرعات العينية وكذلك ترتيبات تقاسم التكاليف. |
Los centros han desempeñado hasta ahora una función en la ejecución de actividades en cooperación con otros convenios. | UN | 10 - وقامت المراكز في السابق بدور في تنفيذ الأنشطة بالتعاون مع الاتفاقيات الأخرى. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة المبرمجة أو عدم تنفيذها. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها. |
Además, los factores que pueden conducir a que los niveles de gastos sean inferiores a los previstos no están limitados a los atrasos en la ejecución de actividades programadas o a su no ejecución. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى نقص النفقات تتجاوز عامل التأخر في تنفيذ الأنشطة البرنامجية أو عدم تنفيذها. |
El personal autorizado podrá aprobar compras, en nombre de la UNOPS, por o mediante un cliente con el cual la UNOPS colabora en la ejecución de actividades de la UNOPS aprobadas; | UN | ويجوز للموظفين المفوضين أن يوافقوا باسم المكتب على المشتريات التي يتولى أمرها أو تتم بواسطة عميل يتعاون معه المكتب عادة في تنفيذ أنشطة المكتب المعتمدة؛ |
Además de mantener intercambios de información y reuniones frecuentes con los agentes de la sociedad civil durante sus misiones a países, el Representante también ha cooperado con la sociedad civil en la ejecución de actividades de desarrollo de la capacidad y de formación. | UN | وبالإضافة إلى تبادل المعلومات وعقد اللقاءات بانتظام مع أطراف المجتمع المدني أثناء البعثات الموفدة إلى البلدان، تعاون الممثل أيضا مع المجتمع المدني في تنفيذ أنشطة بناء القدرات والتدريب. |
La Unión Europea exhorta a la Secretaría a que siga promoviendo una participación más intensa de esos centros en la ejecución de actividades de cooperación técnica relativas a la energía y la sostenibilidad ambiental de los procesos industriales. | UN | ونقَل دعوة الاتحاد الأوروبي للأمانة إلى مواصلة الترويج لزيادة إشراك تلك المراكز في تنفيذ أنشطة التعاون التقني المتصلة بالطاقة والاستدامة البيئية للعمليات الصناعية. |
5. El Sr. Mabhongo expresa su apoyo a la propuesta de designar 2012 año internacional del acceso a la energía sostenible, y alienta a la Organización a redoblar su empeño en la ejecución de actividades en el campo de la energía y el medio ambiente. | UN | 5- وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدّم بشأن تسمية سنة 2012 السنةَ الدولية للحصول على الطاقة المستدامة، وشجّع المنظمة على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ الأنشطة المُضطلع بها في مجال الطاقة والبيئة. |
La División se encarga de preparar y supervisar el presupuesto ordinario, así como de presentar informes al respecto a las Naciones Unidas y la OMC, y de vigilar el cumplimiento de las normas y reglamentos vigentes en la ejecución de actividades financiadas con cargo al presupuesto ordinario y a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتتولى الشعبة مهمة إعداد الميزانية العادية التي تقدم إلى الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية، ورصدها والإبلاغ عنها، وتتولى مهمة رصد الامتثال للقواعد والأنظمة المتبعة عند تنفيذ الأنشطة الممولة من الميزانية العادية وتلك الممولة من موارد خارج الميزانية. |
i) Concentrarse en la ejecución de actividades en los países; | UN | ' ١ ' التركيز على تنفيذ اﻷنشطة في البلدان؛ |