"en la elaboración de programas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع برامج
        
    • في مجال تطوير المناهج
        
    • في وضع البرامج
        
    • المتعلقة بصوغ برامج
        
    • في تطوير برامج
        
    • في تشكيل برامج
        
    • على وضع المناهج
        
    • في مجال وضع برامج
        
    • وفي تصميم برامج
        
    También exhibieron fuerte interés en trabajar con las naciones vecinas en la elaboración de programas de acción subregionales. UN وأبدت أيضا اهتماما قويا بالعمل مع الدول المجاورة في وضع برامج عمل دون إقليمية.
    ¿Cuáles son las autoridades u organismos que participan en la elaboración de programas de enseñanza primaria y secundaria y, en particular, de los programas de enseñanza religiosa? UN ما هي السلطات والهيئات التي تشترك في وضع برامج التعليم الابتدائي والثانوي، وخاصة برامج التعليم الديني؟
    Las Naciones Unidas pueden ayudar más a los países propensos a los desastres en la elaboración de programas de mitigación de desastres y sistemas de alerta temprana. UN واﻷمم المتحدة يصح أن تواصل مساعدة البلدان التي تتعرض للكوارث في وضع برامج لتخفيف أثر الكوارث، ونظم لﻹنذار المبكر.
    Especialización en la elaboración de programas de estudio UN خبرات في مجال تطوير المناهج
    ii) La asistencia en la elaboración de programas de capacitación; UN ' ٢ ' المساعدة في وضع البرامج التدريبية؛
    Se han agrupado en una sola división todas las esferas sustantivas que participan en la elaboración de programas de cooperación técnica, a fin de promover esfuerzos coherentes, fortalecer un enfoque estratégico y mejorar la capacidad técnica de la ONUDI y su capacidad de ejecución. UN وقد جمعت جميع المجالات الفنية المتعلقة بصوغ برامج التعاون التقني في شعبة واحدة معا، من أجل تعزيز اتساق الجهود وتعزيز النهج الاستراتيجي وتحسين الانجاز والقدرة التقنية لليونيدو.
    El proyecto de resolución reconoce asimismo el papel de las Naciones Unidas en la elaboración de programas de educación política, y la necesidad de establecer vínculos con el sistema más amplio de las Naciones Unidas para aplicar algunos aspectos del mandato de descolonización. UN ويعترف مشروع القرار أيضا بدور الأمم المتحدة في تطوير برامج تثقيفية سياسية، وبضرورة إنشاء روابط مع منظومة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ بعض جوانب ولاية أنهاء الاستعمار.
    4. Una mejor comprensión de los parámetros culturales que definen el género y los derechos humanos, así como sus repercusiones en la elaboración de programas de salud reproductiva en contextos culturales diversos UN فهم أفضل للبارامترات الثقافية المحددة للحقوق الإنجابية وحقوق الإنسان وكذلك آثارها في تشكيل برامج الصحة الإنجابية في السياقات الثقافية المتباينة
    La cooperación en la elaboración de programas de estudio entre los asociados y con la UNCTAD; UN :: التعاون على وضع المناهج بين الشركاء ومع الأونكتاد؛
    - La determinación del nivel de la demanda ilícita de estupefacientes y el intercambio de experiencia en la elaboración de programas de profilaxis eficaz y el tratamiento de la toxicomanía; UN - تحديد مستوى الطلب غير المشروع على المخدرات وتبادل الخبرات في وضع برامج فعالة للوقاية من اﻹدمان وعلاجه؛
    En su lugar, el Comité ha aprobado las conclusiones y recomendaciones del Seminario Regional del Pacífico de 2000, en las que la Argentina y España lograron incluir una declaración para que los representantes de territorios no autónomos no pudieran participar en la elaboración de programas de trabajo para determinados territorios en los que hubiera un conflicto de soberanía. UN وعمدت اللجنة، بدلا من ذلك، إلى اعتماد استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ لعام 2000، التي تمكنت فيها الأرجنتين وإسبانيا من إدراج بيان ورد فيه أن ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي يجب ألا يشتركوا في وضع برامج عمل للأقاليم إذا كان الإقليم محل نزاع على السيادة.
    8. Los participantes señalan que deberá velarse por que los representantes de los territorios no autónomos en los que no haya controversias sobre la soberanía participen en la elaboración de programas de trabajo para cada uno de los territorios. UN 8 - ويلاحظ المشاركون أنه لا بد من كفالة اشتراك ممثلين من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، التي لا يوجد فيها خلاف بشأن السيادة، في وضع برامج العمل الخاصة بكل إقليم على حدة.
    El Comité sigue estudiando cuál es el mejor modo de apoyar a las organizaciones regionales en la elaboración de programas de lucha contra el terrorismo y de ayudar a sus miembros a cumplir con sus responsabilidades internacionales. UN وتواصل اللجنة نظرها في أفضل السبل لتقديم الدعم إلى المنظمات الإقليمية في وضع برامج لمكافحة الإرهاب ومساعدة أعضائها على الوفاء بمسؤولياتهم الدولية.
    Sin embargo, nadie de ningún territorio ha expresado la opinión de que se deban negar a la población de Gibraltar la autodeterminación, la capacidad para participar en la elaboración de programas de trabajo, la asistencia electoral o las visitas del Comité, por ser un territorio sujeto a un litigio sobre la soberanía. UN ولا يوجد أي شعب في أي إقليم قد عبّر عن الرأي، بيد أن هذا الشعب في جبل طارق، وهو إقليم يخضع للنزاع بشأن السيادة، لا بد أن يُحرَم من تقرير المصير، وهي القدرة على المشاركة في وضع برامج عمل، والمساعدة الانتخابية أو الزيارات من اللجنة.
    La MINURCAT también colaboró con el Ministerio de Asuntos Sociales en relación con cuestiones de justicia de menores y prestó asistencia en la elaboración de programas de reintegración para mujeres y menores detenidos. UN وتعاونت البعثة أيضاً مع وزارة الشؤون الاجتماعية بشأن قضايا الأحداث وساعدت في وضع برامج لإدماج النساء والأحداث المحتجزين.
    Especialización en la elaboración de programas de estudio UN خبرات في مجال تطوير المناهج
    Especialización en la elaboración de programas de estudio UN خبرات في مجال تطوير المناهج
    Especialización en la elaboración de programas de estudio UN خبرات في مجال تطوير المناهج
    Previa solicitud de los gobiernos, esos grupos prestan asistencia en la preparación del personal de las fuerzas armadas nacionales y en la elaboración de programas de formación para los institutos nacionales y regionales. UN وتقوم هذه اﻷفرقة، بناء على طلب الحكومات، بالمساعدة في تدريب أفراد القوات الوطنية المسلحة، وكذلك في وضع البرامج التدريبية للمعاهد الوطنية واﻹقليمية.
    Las organizaciones no gubernamentales han cooperado frecuentemente con los gobiernos en la elaboración de programas de recaudación de fondos. UN 320 - وكثيرا ما تتعاون المنظمات غير الحكومية مع الحكومات في وضع البرامج وجمع الأموال.
    Se han agrupado en una sola división todas las esferas sustantivas que participan en la elaboración de programas de cooperación técnica a fin de promover esfuerzos sistemáticos, fortalecer un enfoque estratégico y mejorar la capacidad técnica y de ejecución de la ONUDI. UN وقد جمعت جميع المجالات الفنية المتعلقة بصوغ برامج التعاون التقني معا في شعبة واحدة، من أجل تعزيز اتساق الجهود وتعضيد النهج الاستراتيجي وتحسين إنجاز أنشطة اليونيدو وقدراتها التقنية.
    Los miembros del Consejo alentaron a la comunidad de donantes a que hiciera contribuciones urgentes al fondo fiduciario para el desarme, la desmovilización y la reinserción a fin de ofrecer prestaciones en esa esfera y subrayaron la importancia de avanzar rápidamente en la elaboración de programas de reinserción. UN وشجع أعضاء المجلس المجتمع المانح على التبرع بمزيد من المبالغ العاجلة للصندوق الاستئماني لبرنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الاندماج للتمكن من جني فوائد إعادة اندماج المقاتلين، وأكدوا أهمية التقدم السريع في تطوير برامج إعادة الاندماج.
    a) Una mejor comprensión de los parámetros culturales que definen el género y los derechos humanos, así como sus repercusiones en la elaboración de programas de salud reproductiva en contextos culturales diversos; UN (أ) تحسين الفهم للبارامترات الثقافية التي تحدد نوع الجنس وحقوق الإنسان، وآثارها في تشكيل برامج الصحة الإنجابية بمختلف السياقات الثقافية؛
    El ACNUR rehabilitó seis escuelas de los campamentos para absorber el regreso repentino de estudiantes saharauis occidentales de Libia y capacitar a los maestros en la elaboración de programas de estudio y pedagogía. UN 60 - وقامت المفوضية بإصلاح ست مدارس في المخيمات لاستيعاب العودة المفاجئة للتلامذة من أبناء الصحراء الغربية من ليبيا، وتدريب المعلمين على وضع المناهج الدراسية وأساليب التدريس.
    Al propio tiempo, en las entidades constitutivas de la Federación de Rusia se ha adquirido experiencia en la elaboración de programas de asistencia a las mujeres que prestan servicios sexuales. UN وفي الوقت نفسه، تتمتع الكيانات التي يتألف منها للاتحاد الروسي بتجربة في مجال وضع برامج المساعدة للنساء العاملات في تقديم الخدمات الجنسية.
    En todos los casos, el coordinador residente desempeñó un papel clave en la coordinación de la asistencia internacional prestada y en la elaboración de programas de rehabilitación y reconstrucción. UN ٣ - وقد أدى المنسق المقيم في جميع الحالات دورا رئيسيا في تنسيق المساعدة الدولية المقدمة وفي تصميم برامج اﻹصلاح وإعادة البناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus