La UNMIS continúa prestando apoyo al Servicio de Prisiones del Sudán Meridional en la elaboración de un proyecto de ley sobre prisiones y procedimientos operativos penitenciarios. | UN | وتواصل البعثة تقديم دعمها لدائرة سجون جنوب السودان في وضع مشروع قانون السجون والإجراءات التشغيلية للسجون. |
El Consejo pidió al Grupo de Trabajo que en su 15º período de sesiones le informara sobre los avances logrados en la elaboración de un proyecto de instrumento jurídico, para su debido examen y consiguiente actuación. | UN | وطلب المجلس من الفريق العامل تقديم تقرير إلى المجلس في دورته الخامسة عشرة بشأن التقدم المحرز في وضع مشروع ذلك الصك القانوني للنظر فيه بشكل مناسب واتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنه. |
Hemos estado trabajando durante dos años en la elaboración de un proyecto de tratado. | UN | لقد عملنا اﻵن طوال سنتين في إعداد مشروع معاهدة. |
La Comisión ha avanzado mucho en la elaboración de un proyecto de convención sobre cuestiones concretas relacionadas con la contratación electrónica. | UN | وقال إن اللجنة حققت تقدما كبيرا في صياغة مشروع اتفاقية بشأن المسائل المحددة المتصلة بالاشتراء الإلكتروني. |
La FAO le ha solicitado a Australia que proporcione los servicios de un experto para que preste asistencia en la elaboración de un proyecto de plan de acción internacional sobre este conjunto de cuestiones a fin de que reciba el respaldo del Comité de Pesca en su período de sesiones del año 2001. | UN | وقد طلبــت منــظمة اﻷغـــذية والزراعة من استراليا أن تتيح خدمات خبير يساعد على وضع مشروع خـطة عمل دوليـة بشأن هذه المجموعة من القضايا لكي تـــوافق عليها لجنة مصائد اﻷسماك في اجتماعها عام ٢٠٠١. |
Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
También se avanzó en la elaboración de un proyecto de directrices para el reciclaje seguro y ambientalmente racional de los buques. | UN | كما أحرز تقدم في وضع مشروع مبادئ توجيهية لإعادة تدوير السفن بطريقة آمنة وسليمة بيئيا. |
7. La ISO ha avanzado en la elaboración de un proyecto de principios rectores destinado a asegurar la credibilidad y el carácter no discriminatorio del ecoetiquetado. | UN | ٧- وأحرزت المنظمة الدولية للتوحيد القياسي تقدما في وضع مشروع مبادئ ارشادية يستهدف ضمان مصداقية عملية وضع العلامات الايكولوجية وطبيعتها غير التمييزية. |
La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ha colaborado con el Gobierno anfitrión en la elaboración de un proyecto de cooperación técnica centrado en los derechos humanos. | UN | ١٠ - تشارك مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان مع الحكومة المضيفة في وضع مشروع للتعاون التقني يركز على حقوق اﻹنسان. |
Acogiendo con beneplácito las adhesiones de los países de Europa central y oriental a la Convención así como los adelantos en la elaboración de un proyecto de anexo adicional de aplicación regional de la Convención para los países de Europa central y oriental, | UN | وإذ يرحب بعملية انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الاتفاقية وبالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية عن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية، |
La Conferencia acogió con beneplácito las adhesiones de los países de Europa central y oriental a la Convención, así como los adelantos en la elaboración de un proyecto de anexo adicional de aplicación regional de la Convención para los países de Europa central y oriental. | UN | وقد رحب المؤتمر بعملية انضمام بلدان أوروبا الوسطى والشرقية إلى الاتفاقية وبالتقدم المحرز في وضع مشروع مرفق إضافي للاتفاقية بشأن التنفيذ الإقليمي في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية. |
Por tanto, el orador acoge con satisfacción los importantes avances logrados por el Comité Especial en la elaboración de un proyecto de convención general sobre el terrorismo internacional con el fin de colmar las lagunas de los tratados en vigor. | UN | وعلى ذلك فهو يرحب بالتقدم الملموس الذي أحرزته اللجنة المخصصة في وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي بما يفضي إلى ردم الثغرات التي تشوب المعاهدات القائمة. |
Como resultado de la celebración de esas reuniones se realizaron progresos considerables en la elaboración de un proyecto de tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia central. | UN | وقد تمخضت هذه المؤتمرات عن تقدم ملموس في إعداد مشروع معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى. |
La FAO y el PNUMA siguen trabajando en la elaboración de un proyecto de instrumento de fuerza jurídica obligatoria sobre el funcionamiento del sistema de consentimiento, con el propósito de aumentar la eficacia del sistema actual, que es voluntario y carece de fuerza jurídica obligatoria. | UN | وما زال عمل الوكالتين متواصلا في إعداد مشروع صك ملزم قانونا بشأن تطبيق إجراء الموافقة الواعية المسبقة، لزيادة فاعلية هذا اﻹجراء الطوعي وغير الملزم حاليا. |
30. En Panamá, el Centro de Derechos Humanos participa actualmente en la elaboración de un proyecto de ley sobre establecimiento del cargo de defensor del pueblo. | UN | ٠٣- في بنما، يشارك مركز حقوق اﻹنسان حالياً في صياغة مشروع قانون يتعلق بإنشاء منصب مدافع عن الشعب. |
Se invitó a las organizaciones no gubernamentales a participar en la elaboración de un proyecto de declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas, aprobados por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones. | UN | ودعيت المنظمات غير الحكومية إلى اﻹسهام في صياغة مشروع المبادئ التوجيهية لحفظ الطلب على المخدرات، الذي اعتمدته الجمعية العامة في تلك الدورة الاستثنائية. |
En principio, el Grupo de Trabajo tiene programada una reunión a comienzos de 2009 con objeto de trabajar en la elaboración de un proyecto de documento de debate y resolución con vistas a su examen en la 58ª reunión del Comité Permanente. | UN | ومن المزمع مبدئيا عقد اجتماع للفريق العامل في مستهل عام 2009 للعمل على وضع مشروع وثيقة مناقشة ومشروع قرار لكي ينظر فيهما الاجتماع الثامن والخمسون للجنة الدائمة. |
Expresando su reconocimiento por los progresos alcanzados por la Comisión de Derecho Internacional en la elaboración de un proyecto de estatuto de un tribunal penal internacional, y tomando nota del debate constructivo que tuvo lugar en la Sexta Comisión sobre esa cuestión, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية، وإذ تلاحظ المناقشة البناءة التي جرت في اللجنة السادسة بشأن هذه المسألة، |
38. El OSACT tomó nota de las opiniones de las Partes y de los progresos realizados en la elaboración de un proyecto de conclusiones en relación con este tema del programa. | UN | 38- أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالآراء المقدمة من الأطراف وبالتقدم المحرز في بلورة مشروع الاستنتاجات المتعلقة بهذا البند من جدول الأعمال. |
3. Como resultado de la solicitud formulada por la Asamblea General en su resolución 52/38 S, se estableció un grupo de expertos, que incluía a representantes de la Oficina de Asuntos Jurídicos y del OIEA, para que prestara ayuda a los cinco Estados en cuestión en la elaboración de un proyecto de tratado para la creación de una zona libre de armas nucleares. | UN | 3 - نتيجة للطلب الذي وجهته الجمعية العامة في قرارها 52/38 قاف، أنشئ فريق خبراء يشمل ممثلين لمكتب الشؤون القانونية، والوكالة الدولية للطاقة الذرية لمساعدة الدول الخمس المعنية على صياغة مسودة معاهدة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
En este sentido, y conforme al mandato otorgado por los Jefes de Estado o de Gobierno durante la Decimocuarta Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados, celebrada en La Habana, estamos trabajando en la elaboración de un proyecto de resolución apropiado sobre el tema para su presentación ante la Asamblea General. | UN | وبهذه الصلة، واستنادا إلى الولاية المعطاة من رؤساء الدول أو الحكومات خلال مؤتمر القمة الرابع عشر لبلدان حركة عدم الانحياز، الذي عقد في هافانا، فإننا نعمل على صياغة مشروع قرار ملائم حول هذا الموضوع، لتقديمه إلى الجمعية العامة. |
Aunque Israel no es parte en el Acuerdo de Ottawa sobre las minas terrestres antipersonal, hemos puesto fin a la producción de minas terrestres antipersonal y hemos declarado una moratoria respecto de las exportaciones de tales minas, y estaremos dispuestos a participar en la elaboración de un proyecto de acuerdo internacional sobre limpieza de minas y rehabilitación de las víctimas de las minas. | UN | ورغم أن إسرائيل ليست طرفاً في اتفاقية أوتاوا بشأن حظر الألغام المضادة للأفراد فقد توقفت عن إنتاج الألغام المضادة للأفراد وأعلنت وقف تصديرها وهي على استعداد للاشتراك في صوغ مشروع اتفاق دولي لتطهير الألغام وإعادة تأهيل ضحايا الألغام. |
Cupo a mi delegación el honor de coordinar los trabajos del Grupo de los 21 en la elaboración de un proyecto de propuesta de un programa de acción a ser considerado por la Conferencia de Desarme. | UN | وقد تشرف وفدي بتنسيق عمل مجموعة اﻟ ٢١ بهدف تقديم مشروع برنامج عمل إلى مؤتمر نزع السلاح. |