"en la elaboración del proyecto de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في وضع مشروع
        
    • في إعداد مشروع
        
    • في صياغة مشروع
        
    • عند وضع مشروع
        
    • لإعداد مشروع
        
    • لدى إعداد مشروع
        
    • وإدراجه في مشروع
        
    • في صوغ مشروع
        
    • لدى إعداد الخطة
        
    • على إعداد مشروع
        
    • من اﻷعمال ﻹعداد مشروع
        
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la participación de todas las comunidades étnicas en la elaboración del proyecto de carta del pueblo por el cambio y el progreso. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    Deseo agradecer a todas las delegaciones el arduo trabajo que han realizado en la elaboración del proyecto de resolución sobre la pesca sostenible. UN أود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في وضع مشروع القرار بشأن استدامة مصائد الأسماك.
    Es evidente el progreso logrado en la elaboración del proyecto de un nuevo instrumento destinado a reducir las consecuencias humanitarias de los restos explosivos de guerra. UN وثمة تقدم جلـي في إعداد مشروع لصك جديد يستهدف الحد من الآثار الإنسانية لمخلفات الحرب المتفجرة.
    Además prestó apoyo para la participación y contribución de personas con discapacidad mental y sus familias en la elaboración del proyecto de convención. UN وقدمت دعما لمشاركة وإسهام أشخاص معوقين عقليا وأسرهم في إعداد مشروع الاتفاقية.
    Como han observado ya otros oradores, la participación de representantes de las comunidades indígenas en la elaboración del proyecto de declaración será sumamente útil. UN ولقد كانت مشاركة ممثلي مجتمعات السكان اﻷصليين في صياغة مشروع اﻹعلان مفيدة جدا وهو ما أشارت إليه الكثير من الوفود.
    Debido a que estas empresas se concentran en un número muy reducido de países, sería prudente que estos países participen en la elaboración del proyecto de convención. UN ونظرا لأن هذه الشركات تتركز في عدد قليل من البلدان، فمن المنطقي أن تشارك هذه البلدان في وضع مشروع الاتفاقية.
    Organizó diversas reuniones para brindar apoyo al Comité Asesor del Consejo de Derechos Humanos en la elaboración del proyecto de declaración. UN ونَظََّمت العديد من الاجتماعات لمساعدة اللجنة الاستشارية لمجلس حقوق الإنسان في وضع مشروع الإعلان.
    Se había progresado considerablemente en la elaboración del proyecto de convención de las Naciones Unidas contra la delincuencia organizada transnacional y los tres proyectos de protocolo de esa Convención. UN وأشار الى أن تقدما كبيرا قد أحرز في وضع مشروع اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومشاريع البروتوكولات الثلاثة الملحقة بهذه الاتفاقية .
    Toma nota también con satisfacción de que se ha progresado en la elaboración del proyecto de convención sobre la cesión de créditos, ya que la CNUDMI ha aprobado 17 artículos en el presente período de sesiones. UN ولاحظ أيضا مع الإرتياح ما أحرز من تقدم في وضع مشروع الإتفاقية المتعلقة بإحالة المستحقات، مع الإشارة إلى أن اللجنة اعتمدت 17 مادة منها في آخر دورة لها.
    Como experto en materias jurídicas internacionales, participó en el Ministerio de Cultura, en la elaboración del proyecto de Ley del Patrimonio Histórico, y fue miembro del Consejo Ejecutivo del Museo del Prado de 1983 a julio de 1992. UN وبوصفه خبيرا في شؤون القانون الدولي، شارك في إطار وزارة الثقافة في وضع مشروع قانون التراث التاريخي، وشارك أيضا في عضوية المجلس التنفيذي لمتحف برادو في الفترة منذ عام 1983 حتى تموز/يوليه 1992.
    Quiero dar las gracias a todas las delegaciones por su intenso trabajo en la elaboración del proyecto de resolución. UN وأود أن أشكر جميع الوفود على عملها الشاق في إعداد مشروع القرار.
    En 2006 el UNICEF comenzó a apoyar al Gobierno de Uzbekistán en la elaboración del proyecto de ley de justicia juvenil. UN وفي عام 2006 بدأت اليونيسيف في تقديم الدعم لحكومة أوزبكستان في إعداد مشروع قانون بشأن قضاء الأحداث.
    La información obtenida de ese modo se ha utilizado en la elaboración del proyecto de ley de protección jurídica y social contra la violencia en el hogar. UN وقد استخدمت المعلومات التي تم الحصول عليها في إعداد مشروع قانون الحماية الاجتماعية والقانونية ضد العنف المنزلي.
    2009: Participación en la elaboración del proyecto de colaboración entre la Comisión Nacional de Derechos Humanos y el UNICEF UN 2009: المشاركة في إعداد مشروع الشراكة بين اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان واليونيسيف؛
    Filipinas está especialmente preocupada por la violencia contra la mujer y ha participado activamente en la elaboración del proyecto de declaración pertinente, que espera sea aprobado en el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ومضت قائلة إن بلدها ينتابه القلق بصفة خاصة بشأن العنف ضد المرأة، وأنه يشارك بنشاط في صياغة مشروع اﻹعلان ذي الصلة الذي تأمل أن يتم اعتماده في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Asimismo, la Asociación participó en la elaboración del proyecto de normas mínimas para la administración de la justicia de menores. UN وشاركت الرابطة أيضا في صياغة مشروع القواعد النموذجية الدنيا ﻹدارة قضاء اﻷحداث.
    Observando con especial preocupación la demora en la elaboración del proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas, que es uno de los principales objetivos del Decenio, UN وإذ تلاحظ بقلق بالغ التأخير في صياغة مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يمثل أحد الأهداف الرئيسية للعقد،
    Estos dos aspectos de la responsabilidad de las organizaciones internacionales deben tenerse plenamente en cuenta en la elaboración del proyecto de artículos sobre los modos de hacer efectiva la responsabilidad. UN وذكر أن هذين الجانبين من مسؤولية المنظمات الدولية ينبغي أن يؤخذا في الاعتبار الكامل عند وضع مشروع المواد المتعلقة بإعمال المسؤولية.
    Por ello, es especialmente grato haber trabajado, junto con las naciones amigas de Australia e Indonesia, en la elaboración del proyecto de resolución que estamos a punto de aprobar. UN ولذلك من دواعي سرورنا الخاص أننا عملنا مع الدولتين الصديقتين أستراليا وإندونيسيا لإعداد مشروع القرار الذي نوشك على اعتماده.
    9. Toma nota del marco integrado de recursos financieros revisado para el período 2011-2013 que figura en el documento DP/2011/22 y alienta a la Administradora del PNUD a seguir haciendo economías mediante el ejercicio de disciplina presupuestaria en la elaboración del proyecto de presupuesto institucional de la organización para 2012-2013, al tiempo que reconoce la necesidad de disponer de recursos adecuados para aplicar el plan estratégico; UN 9 - يحيط علما بإطار الموارد المالية المتكامل المنقّح للفترة 2011-2013 الوارد في الوثيقة DP/2011/22، ويشجّع مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة السعي إلى تحقيق الوفورات بزيادة الكفاءة من خلال توخّي الانضباط في الميزانية لدى إعداد مشروع الميزانية المؤسسية للمنظمة للفترة 2012-2013، ويسلّم في الوقت نفسه بضرورة توافر الموارد الكافية لتنفيذ الخطة الاستراتيجية؛
    b) Prever esa presencia en la elaboración del proyecto de directivas que está realizando la Oficina Federal de Migraciones en lo que concierne al recurso a la coerción por parte de las escoltas policiales en el ámbito de las devoluciones; UN (ب) أن تقوض وضع نص يكفل وجود هؤلاء المراقبين وإدراجه في مشروع الأوامر التوجيهية الذي يقوم بإعداده المكتب الاتحادي للهجرة فيما يتعلق بلجوء حراس الشرطة المرافقين إلى الإكراه في إطار عمليات الترحيل؛
    3. Pide además al Director Ejecutivo que informe a la Comisión en su 40º período de sesiones sobre los progresos realizados en la elaboración del proyecto de declaración y que presente un calendario para su aprobación. UN ٣ - يطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها اﻷربعين تقريرا عن التقدم المحرز في صوغ مشروع الاعلان وأن يقدم جدولا زمنيا وصولا إلى اعتماده.
    61. En cuanto al papel desempeñado por las organizaciones no gubernamentales en relación con el Plan de Prevención y Erradicación de la Violencia contra la Mujer, la representante dijo que en su elaboración se habían tenido en cuenta las aportaciones de aquéllas, así como en la elaboración del proyecto de Ley de Violencia Intrafamiliar. UN ١٦ - وفيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المنظمات الحكومية بصدد خطة منع العنف الموجه ضد المرأة واستئصاله، قالت الممثلة إن مساهمات تلك المنظمات قد أخذت في الاعتبار لدى إعداد الخطة وأيضا في صياغة القانون المتعلق بالعنف اﻷسري.
    Cabe esperar que la reciente ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención contribuya a convencer a quienes participan en la elaboración del proyecto de ley de que es indispensable proceder con premura. UN وأعربت عن أملها في أن يساعد التصديق الذي جرى مؤخرا على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على إقناع العاملين على إعداد مشروع القانون بضرورة الإسراع في عملهم.
    5. Recomienda que vuelva a crearse un grupo de trabajo en el marco de la Sexta Comisión en su cuadragésimo noveno período de sesiones en caso de que hiciese falta seguir trabajando en la elaboración del proyecto de convención; UN ٥ - توصي بإعادة إنشاء فريق عامل في إطار اللجنة السادسة في دورتها التاسعة واﻷربعين إذا لزم القيام بمزيد من اﻷعمال ﻹعداد مشروع الاتفاقية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus