El Director de la División de Programas reafirmó la determinación del UNICEF de prestar ayuda a los países en la elaboración y aplicación de políticas encaminadas a hacer frente a las disparidades tanto en la actualidad como en el futuro. | UN | وأكد مجددا التزام اليونيسيف بدعم البلدان في وضع وتنفيذ سياسات لمعالجة أوجه التفاوت الراهنة والمستقبلية. |
Fortalecer procesos de participación y conciencia ciudadana en la elaboración y aplicación de políticas públicas y jurídicas relacionadas con el tema de discapacidad. | UN | تعزيز عملية مشاركة المواطنين في وضع وتنفيذ سياسات عامة وقانونية ذات صلة بموضوع الإعاقة وتوعيتهم بشأنها. |
Se alienta firmemente a las desplazadas para que participen en mayor grado en la elaboración y aplicación de políticas y programas, especialmente en el ámbito de los comités locales. | UN | وتشجع الممثل بشدة زيادة مشاركة النساء المشردات في وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، ولا سيما في المجتمعات المحلية. |
Belarús no está en condiciones de resolver por sí solo todos los problemas con que se enfrenta y, en consecuencia, estima que los organismos de las Naciones Unidas deben tener más en cuenta los intereses y problemas especiales de los países en transición en la elaboración y aplicación de políticas sociales. | UN | لذا فهي ترى أن على هيئات اﻷمم المتحدة أن تراعي بدرجة أكبر، في وضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية المصالح والمشاكل الخاصة بالبلدان التي تمر بمرحلة انتقال. |
Sus perspectivas deberían incluirse en la elaboración y aplicación de políticas y programas en la esfera del desarrollo sostenible; | UN | وينبغي أن يدخل منظورها في تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج في مجال التنمية المستدامة؛ |
El Comité insta además al Estado parte a que vele por la participación de esos grupos en la elaboración y aplicación de políticas y programas de integración en los planos nacional y local. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة تلك المجموعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الإدماج على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El taller constituyó un foro en el que los Estados y las organizaciones no gubernamentales (ONG) de la región de América Latina y el Caribe pudieron intercambiar información y analizar sus experiencias en la elaboración y aplicación de políticas sanitarias en relación con los grupos vulnerables a la discriminación en el contexto de los objetivos de desarrollo del Milenio y de la Declaración y el Programa de Acción de Durban. | UN | وأتاحت حلقة العمل محفلاً يمكن فيه للدول والمنظمات غير الحكومية في إقليم أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي أن تتبادل المعلومات وتتدارس بشأن تجاربها في مجال وضع وتنفيذ السياسات الصحية من حيث صلتها بالفئات المعرّضة للتمييز في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وإعلان وبرنامج عمل ديربان. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) prestó asistencia a 28 países en la elaboración y aplicación de políticas comerciales que faciliten el acceso sostenible a los medicamentos contra el SIDA. | UN | وساعد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي 28 بلدا في وضع وتنفيذ سياسات تجارية تكفل إتاحة الفرصة المستدامة للحصول على الأدوية المتعلقة بالإيدز على نحو مستدام. |
Objetivo: Alentar y apoyar al sector público, las empresas y la industria en la elaboración y aplicación de políticas, estrategias, tecnologías y prácticas ecológicamente racionales, sobre la base de un enfoque de colaboración integrado del desarrollo sostenible. | UN | الهدف: تشجيع ودعم القطاع العام ودوائر الأشغال والأوساط الصناعية في وضع وتنفيذ سياسات واستراتيجيات وتكنولوجيات وممارسات سليمة من الناحية البيئية، تقوم على أساس النهج المتكامل والشراكة للتنمية المستدامة |
El artículo 6 de la Convención, que trata de la educación, la formación, la sensibilización del público, la participación y el acceso de éste a la información relativa al cambio climático y sus efectos y la cooperación internacional en esos asuntos, es clave para lograr la participación de todos los interesados y los grupos principales en la elaboración y aplicación de políticas relacionadas con el cambio climático. | UN | تُعد المادة 6 من الاتفاقية، التي تتناول التعليم والتدريب وتوعية الجمهور ومشاركته ووصوله إلى المعلومات المتعلقة بتغير المناخ وآثاره، والتعاون الدولي في هذه الأمور، عنصراً أساسياً لإشراك جميع أصحاب المصالح والمجموعات الرئيسية في وضع وتنفيذ سياسات تتعلق بتغير المناخ. |
El UNICEF ha declarado su postura de organización que trabaja sobre el terreno tanto en las negociaciones en el marco de la Red de Recursos Humanos del sistema de las Naciones Unidas como en la elaboración y aplicación de políticas y procedimientos de recursos humanos en conformidad con los principios de coherencia, simplificación y armonización. | UN | وعملت اليونيسيف على توضيح موقفها كوكالة ميدانية سواء في المفاوضات الدائرة في إطار شبكة الموارد البشرية في النظام الموحد للأمم المتحدة، أو في وضع وتنفيذ سياسات وإجراءات الموارد البشرية وفقا لمبادئ الاتساق والتبسيط والمواءمة. |
a) Cooperar con los gobiernos en la elaboración y aplicación de políticas nuevas e innovadoras y combinaciones de instrumentos para lograr cambios en las modalidades de consumo y producción; | UN | )أ( التعاون مع الحكومات في وضع وتنفيذ سياسات جديدة وابتكارية، وتكوين تشكيلة من الصكوك، بغرض إجراء تغييرات في أنماط الاستهلاك واﻹنتاج؛ |
Reconociendo la importancia del artículo 6 para lograr la participación de todos los interesados y los grupos principales en la elaboración y aplicación de políticas relacionadas con el cambio climático, en consonancia con los objetivos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ يسلم بأهمية المادة 6 في إشراك جميع أصحاب المصلحة والجماعات الرئيسية في وضع وتنفيذ السياسات المتعلقة بتغير المناخ، بما يتسق مع أهداف التنمية المستدامة، |
A este respecto, el Sr. Imata subrayó el papel desempeñado por la sociedad civil en la elaboración y aplicación de políticas que favorezcan a los pobres, para lo cual era esencial el apoyo de la comunidad internacional y los esfuerzos de múltiples partes interesadas. | UN | وشدد السيد إيماتا، في هذه الصدد، على دور المجتمع المدني في وضع وتنفيذ السياسات التي تراعي مصالح الفقراء، والتي تحتاج من كل بد إلى دعم المجتمع الدولي وإلى جهود مختلف أصحاب المصلحة. |
27. La Comisión para la Igualdad de Oportunidades entre Hombres y Mujeres, creada en 1984, asesora actualmente al Ministro de Igualdad de Oportunidades en la elaboración y aplicación de políticas de género. | UN | 27- وهناك لجنة تكافؤ المرأة والرجل في الفرص التي أنشئت في عام 1984 وتقوم حالياً بدور هيئة استشارية لدى وزيرة تكافؤ الفرص في وضع وتنفيذ السياسات الجنسانية. |
Era importante incorporar la perspectiva de género en la elaboración y aplicación de políticas de desarrollo, en particular políticas de financiación para el desarrollo. | UN | ومن الهام تعميم مراعاة المنظور الجنساني في تصميم وتنفيذ السياسات الإنمائية، بما في ذلك سياسات تمويل التنمية. |
El Comité insta además al Estado parte a que vele por la participación de esos grupos en la elaboración y aplicación de políticas y programas de integración en los planos nacional y local. | UN | كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان مشاركة تلك المجموعات في تصميم وتنفيذ سياسات وبرامج الإدماج على الصعيدين الوطني والمحلي. |
h) Es indispensable adoptar un enfoque que propicie la participación del público en la elaboración y aplicación de políticas y programas. Deberá asignarse prioridad a la tarea de lograr la participación de todos los sectores de la sociedad en la elaboración y ejecución de actividades en apoyo de las familias. | UN | )ح( ومن الضروري أن يكون هناك نهج قائم على المشاركة في مجال وضع وتنفيذ السياسات والبرامج، وأن تتوفر اﻷولوية لموضوع الاستفادة من مشاركة كافة قطاعات المجتمع عند وضع وتنفيذ اﻷنشطة اللازمة لدعم اﻷسر. |
a) Mayor conciencia por parte de los encargados de la formulación de políticas en América Latina y el Caribe de las principales cuestiones que están en juego en la elaboración y aplicación de políticas macroeconómicas coherentes | UN | (أ) زيادة وعي صانعي السياسات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بالمسائل الرئيسية المطروحة لوضع وتنفيذ سياسات متسقـة قصيرة الأجل في مجال الاقتصاد الشامل في إطار يعـزز النمو الطويل الأجل |
13. Alienta a todos los Estados a que integren la perspectiva de género y edad en la elaboración y aplicación de políticas y programas internacionales de migración a fin de adoptar las medidas necesarias para proteger mejor a las mujeres y los niños de posibles peligros y abusos relacionados con la migración y fomentar sus oportunidades de hacer contribuciones a las sociedades de origen y destino; | UN | 13 - تشجع جميع الدول على مراعاة المنظور الجنساني والعمري لدى وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة الدولية من أجل اتخاذ التدابير الضرورية لتحسين حماية النساء والأطفال من الأخطار والاعتداءات المحتملة والمرتبطة بالهجرة وتعزيز الفرص المتاحة لهن للمساهمة في مجتمعاتهن الأصلية وفي المجتمعات التي يقصدنها؛ |
En este contexto, se alienta a los países menos adelantados a que consideren la integración de las conclusiones y recomendaciones de política pertinentes del Informe de 2006 sobre los Países Menos Adelantados en la elaboración y aplicación de políticas nacionales, en particular en los DELP, el Marco Integrado mejorado y la iniciativa en proceso de evolución de Ayuda para el Comercio. | UN | ويشجع أقل البلدان نمواً، في هذا السياق، على النظر في دمج ما تضمنه تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2006 من استنتاجات وتوصيات ملائمة متعلقة بالسياسة العامة في تصميم وتنفيذ سياساتها الوطنية، بما في ذلك ورقات استراتيجية الحد من الفقر، والإطار المتكامل المعزز، ومبادرة " المعونة من أجل التجارة " المتطورة. |
iv) Colaborando con el sector privado, los grupos principales y la sociedad civil en general para movilizar el apoyo a las medidas racionales en relación con el medio ambiente y asegurar la participación y un compromiso importantes de esos agentes en la elaboración y aplicación de políticas y programas del PNUMA; | UN | ' 4` التضافر مع القطاع الخاص، والمجموعات الرئيسية والمجتمع المدني ككل من أجل حشد الدعم للعمل البيئي السليم، وضمان مشاركة ومساهمة هذه الأطراف بقوة في تطوير وتنفيذ سياسات وبرامج اليونيب؛ |
A pesar de las mejores intenciones de los Estados Miembros, este sigue siendo un eslabón perdido en la elaboración y aplicación de políticas basadas en pruebas objetivas para la reducción de la demanda ilícita de drogas. | UN | وعلى الرغم من النوايا الحسنة لدى الدول الأعضاء، يظل هذا الوضع بمثابة حلقة مفقودة في مجال وضع وتنفيذ سياسات تسترشد بالأدلة من أجل الحدّ من الطلب غير المشروع على المخدِّرات. |
3. Las comunidades empresariales deben colaborar más estrechamente con los gobiernos y las organizaciones de la sociedad civil en la elaboración y aplicación de políticas y programas mejorados para contribuir a la democratización. | UN | 3 - على أوساط الأعمال التجارية أن تعمل على نحو وثيق مع الحكومات ومنظمات المجتمع المدني على وضع وتنفيذ سياسات وبرامج معونة معززة لتحقيق الديمقراطية. |
La CESPAP proporcionó servicios regionales de asesoramiento a los países en la elaboración y aplicación de políticas y programas de población. | UN | وتقوم اللجنة بتقديم الخدمات الاستشارية لدعم البلدان في استحداث وتنفيذ السياسات والبرامج السكانية. |
3. Reconoce la importancia de renovar la voluntad política para abordar de forma cooperativa y constructiva la cuestión de la migración internacional, con miras a elaborar estrategias comunes para superar los retos y aprovechar las oportunidades que plantea la migración internacional y promover el respeto y la protección de los derechos humanos en la elaboración y aplicación de políticas y estrategias de migración; | UN | " 3 - تسلم بأهمية تجديد الإرادة السياسية على العمل التعاوني والبنَّاء في معالجة الهجرة الدولية بغية وضع استراتيجيات مشتركة لمواجهة التحديات التي تنطوي عليها الهجرة الدولية واغتنام ما تتيحه من فرص، وتعزيز احترام حقوق الإنسان وحمايتها عند وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالهجرة؛ |