Este mecanismo puede también desempeñar un papel esencial en la emisión de obligaciones y de otros títulos negociables por parte del concesionario. | UN | كما يمكن أن تلعب آلية كهذه دورا أساسيا في إصدار صاحب الامتياز سندات وغير ذلك من الصكوك القابلة للتداول. |
Se han hecho más estrictos los procedimientos que aplica la agencia de viajes en la emisión de boletos y anticipos para viaje a fin de asegurar que se entreguen al funcionario interesado. | UN | وتم احكام الاجراءات المتبعة في وكالة السفر في إصدار البطاقات وسلف السفر لضمان أن تطال الموظف المعني. |
La demora que se ha constatado en la emisión de este documento se debe únicamente a la investigación administrativa subsiguiente. | UN | ولم يكن سبب التباطؤ الملاحظ في إصدار المستند المطلوب في هذه الحالة سوى التحقيق اﻹداري اللاحق. |
La experiencia de otras plantas indica que la quema de neumáticos no produce cambios medibles en la emisión de dioxinas. | UN | وتشير الخبرات المستمدة من المنشئات الأخرى إلى أن حرق الإطارات لا يسفر عن أي تغيير ملموس في انبعاثات الديوكسينات. |
Demoras en la emisión de visados y en los trámites aduaneros de las importaciones | UN | حالات التأخير في إصدار التأشيرات والتصريح بالواردات |
El nombramiento de los magistrados es una cuestión particularmente delicada en el contexto de Côte d ' Ivoire, dado que tienen competencia en la emisión de certificados de nacionalidad. | UN | وتعيين القضاة هو مسألة تتسم بالحساسية بوجه خاص في السياق الإيفواري بالنظر لدورهم في إصدار شهادات الجنسية. |
Ha sido posible hacerlo a causa de los retrasos en la emisión de fallos en algunos juicios contra uno o varios acusados. | UN | وقد تسنى القيام بذلك بسبب التأخير في إصدار الأحكام في بعض المحاكمات ذات المتهم الواحد والمحاكمات المتعددة المتهمين. |
La tardanza en la emisión de algunos de los documentos sobre la administración de justicia ha limitado la capacidad de las delegaciones para preparar adecuadamente el debate. | UN | ونبهت إلى أن التأخر في إصدار بعض الوثائق عن إقامة العدل يفضي إلى عرقلة قدرة الوفود على الاستعداد بشكل كاف. |
El retraso en la emisión del fallo sobre la apelación es imputable al hecho de que las deliberaciones han tomado más tiempo de lo previsto. | UN | ويعزى التأخير في إصدار حكم الاستئناف إلى أن المداولات استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً. |
77. Se hicieron numerosas denuncias sobre irregularidades en la emisión de las tarjetas. | UN | ٧٧ - وقدمت ادعاءات عديدة بشأن حدوث مخالفات في إصدار بطاقات الناخبين المؤقتة. |
Demoras en la emisión de cartas de instrucción | UN | التأخيرات في إصدار رسائل التعليمات |
Demoras en la emisión de cartas de instrucción 59 16 | UN | التأخيرات في إصدار رسائل التعليمات ٩٥ |
Demoras en la emisión de cartas de instrucción | UN | التأخيرات في إصدار رسائل التعليمات |
Además, para contribuir a evitar las demoras en la emisión de visados para inspectores del Organismo, se acordó asimismo que el Organismo enviaría las notificaciones de inspección con dos semanas de anticipación de modo que los visados pudieran obtenerse oportunamente en Viena. | UN | وعلاوة على ذلك، ولتفادي التأخر في إصدار تأشيرات الدخول لمفتشي الوكالات، اتفق أيضا على أن تقدم الوكالة إخطارات التفتيش قبل أسبوعين حتى يمكن إصدار تأشيرات الدخول في فيينا في الوقت المناسب. |
El retraso en la emisión de los visados está comenzando a repercutir seriamente, no solamente en la realización efectiva de las actividades del programa sino que también está provocando considerables consecuencias comerciales y financieras. | UN | وقد أخذ التأخير في إصدار هذه التأشيرات يسبب عقبات خطيرة بالنسبة للتنفيذ الفعلي لأنشطة البرنامج، بل وتنجم عنه أيضا آثار تجارية ومالية كبيرة. |
Observo con profunda preocupación que recientemente se han producido retrasos injustificados en la emisión de visados al personal de las Naciones Unidas durante el período que se examina. | UN | ويساورني قلق شديد لأنه حدثت في الآونة الأخيرة تأخيرات مفرطة في إصدار التأشيرات لأفراد الأمم المتحدة خلال الفترة قيد الاستعراض. |
En estrecha colaboración con las autoridades nacionales el Centro de Información de las Naciones Unidas en Lisboa y el Centro de Información de las Naciones Unidas en Rabat prestaron asistencia en la emisión especial de sellos postales sobre el Año. | UN | وبالتعاون الوثيق مع السلطات الوطنية، ساعد مركز الأمم المتحدة للإعلام في لشبونة ومركز الأمم المتحدة للإعلام في الرباط في إصدار طوابع بريد خاصة بمناسبة سنة الحوار. |
Desde 1991 se registra un aumento constante en la emisión de dióxido de carbono en Bangladesh. | UN | منذ عام 1991 ظلت الزيادة مطردة في انبعاثات غاز ثاني أكسيد الكربون في بنغلاديش. |
Al comienzo de ese período, el volumen de trabajo pendiente del Tribunal consistía en la emisión de 13 fallos en primera instancia respecto de 24 acusados; 11 prófugos seguían en paradero desconocido. | UN | وفي بداية هذه الفترة المشمولة بالتقرير، كان حجم العمل المتبقي الذي يتعين أن تنجزه المحكمة يتضمن إصدار الأحكام في 13 محاكمة تتعلق بـ 24 متهما، و 11 هاربا ما زالوا مطلقي السراح. |
b) Reforzar la vigilancia en la emisión de pasaportes, así como la protección contra su alteración o falsificación; | UN | )ب( تعزيز الاشراف على عمليات اصدار جوازات السفر وزيادة حمايتها من التلاعب والتزوير؛ |
Basándose en esa ejecución o en la emisión de una orden interna, se puede detener a la persona buscada e iniciar el trámite de la extradición. | UN | واستناداً إلى ذلك التصديق، أو عند إصدار أمر داخلي، يمكن إلقاء القبض على الشخص المطلوب وبدء عملية التسليم. |
Concretamente, Turquía propone que se estudien los cambios en la emisión y el almacenamiento de carbono, la pérdida de suelos como resultado de la erosión, la modificación de la biodiversidad y las pérdidas económicas resultantes de la tala de grandes cantidades de madera por los refugiados. | UN | وتزمع تركيا بالتحديد دراسة التغيرات الطارئة على انبعاث الكربون وتخزينه، وتآكل التربة بسبب التعرية، والتغيرات الطارئة على التنوع الإحيائي، والخسارة الاجتماعية الاقتصادية الناجمة عن كميات الخشب الكبيرة التي كان اللاجئون يقطعونها. |