"en la era de la mundialización" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في عصر العولمة
        
    • في حقبة العولمة
        
    • في سياق عالمي
        
    • وفي عصر العولمة
        
    • ففي عصر العولمة
        
    • وفي عهد العولمة
        
    • في زمن العولمة
        
    • في عهد العولمة
        
    • في عصر يشهد تنامي ظاهرة العولمة
        
    • في مجال العولمة
        
    En realidad, en la era de la mundialización tales acciones son contraproducentes. UN هذه التصرفات تصرفات ضارة في عصر العولمة وتأتي بنتائج عكسية حقا.
    Desarticular arbitrariamente este sistema acabará destruyéndolo, lo que provocaría el caos en la era de la mundialización. UN وتقطيع أوصال هذا النظام على نحو تعسفي لا يمكن أن يؤدي إلا إلى تدميره، وهو أمر سوف يجلب الفوضى في عصر العولمة.
    Quizás sea este el momento adecuado para decir algunas palabras acerca del pluralismo en la era de la mundialización. UN ولعل هذا هو المنعطف الصحيح الذي نتحدث عنده قليلا عن التعددية في عصر العولمة.
    Esto es precisamente lo que Rusia tenía en mente cuando presentó su iniciativa de que en la Cumbre del Milenio se examinen los aspectos jurídicos del uso de la fuerza en las relaciones internacionales en la era de la mundialización. UN وهذا بالتحديد ما كان يدور في خلد روسيا لدى تقديم مبادرتها للنظر في قمة اﻷلفية في الجوانب القانونية لاستخدام القوة في العلاقات الدولية في حقبة العولمة.
    2,0d Fuente: El empleo en el mundo 1996/1997: las políticas nacionales en la era de la mundialización (Ginebra, Oficina Internacional del Trabajo, 1996), cuadro 2.7. UN المصدر: " العمالة في العالم، ٦٩٩١/٧٩، السياسات الوطنية في سياق عالمي " )جنيف، منظمة العمل الدولية، ٦٩٩١(، الجدول ٢-٧.
    El mayor acceso a los grandes mercados de los países industrializados, la estabilidad financiera internacional y la sostenibilidad son premisas indispensables para mejorar las condiciones de los países en desarrollo en la era de la mundialización. UN فلا غنى عن زيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية وإلى الاستقرار المالي الدولي والتعاون التكنولوجي على قدم المساواة وعلى أساس مستدام، بغية تحسين أحوال البلدان النامية في عصر العولمة.
    en la era de la mundialización no debemos perder de vista al ser humano y sus necesidades vitales. UN وينبغي في عصر العولمة ألا يغيب بالنا عن الإنسان واحتياجاته الحيوية.
    Pero la experiencia y las realidades de la gestión pública en la era de la mundialización han exigido que nos concentremos sobre objetivos de corto y mediano plazo mucho más concretos. UN ولكن الخبرة والجوانب الواقعية للحكم في عصر العولمة تتطلب منا الاهتمام بأهداف محددة قصيرة ومتوسطة الأمد.
    La labor de la CDI sobre los actos unilaterales de los Estados facilitará el desarrollo de relaciones de amistad y cooperación entre los Estados en la era de la mundialización. UN وستسهل أعمال اللجنة بشأن الأعمال الانفرادية للدول تطوير علاقات ودية وإقامة تعاون بين الدول في عصر العولمة.
    El fortalecimiento, y no la erosión, del orden público internacional debería prevalecer en la era de la mundialización. UN إن تعزيـــز القانـون الدولــــي والنظـــام الدولـــــي، لا تقويضهما، هو الذي ينبغي أن يسود في عصر العولمة.
    Esa interdependencia no desapareció con el fin de la guerra fría; más bien se ha ahondado en la era de la mundialización. UN ولم يختف هذا الترابط بنهاية الحرب الباردة؛ بل أصبح في الواقع أكثر عمقاً في عصر العولمة.
    de la protección del consumidor en la era de la mundialización UN الأبعاد الجديدة لحماية المستهلكين في عصر العولمة
    Las Naciones Unidas pueden y deben desempañar un papel importante en la coordinación de los esfuerzos nacionales, regionales e internacionales en la era de la mundialización. UN وتستطيع الأمم المتحدة، ويجب عليها، أن تؤدي دورا بارزا في تنسيق الجهود الوطنية والإقليمية والدولية في عصر العولمة.
    La reforma no sólo es una necesidad sino también una obligación para establecer una institución internacional dinámica en la era de la mundialización. UN والإصلاح ليس ضرورة فحسب، بل إنه التزام أيضا بإقامة مؤسسة دولية دينامية في عصر العولمة.
    en la era de la mundialización, el discurso sobre la seguridad no puede seguir estando dominado por los paradigmas tradicionales centrados en los Estados. UN ولم يعد ممكنا في عصر العولمة أن تهيمن النماذج التقليدية التي مركزها الدولة على المناقشات المعنية بالأمن.
    La misma lógica que se aplica a la función del Estado se puede aplicar a la comunidad internacional para hacer frente a los desafíos del desarrollo en la era de la mundialización. UN ويمكن للمنطق نفسه المنطبق علـــى دور الدولة أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي في مواجهـة تحديــات التنمية في عصر العولمة.
    En el nuevo informe del Secretario General sobre la reforma de las Naciones Unidas, el Secretario General subraya que nunca se ha sentido la necesidad de contar con una institución multilateral fuerte, con más fuerza que en la actualidad, en la era de la mundialización. UN يؤكد الأمين العام في تقريره الجديد عن إصلاح منظومة الأمم المتحدة على أن الحاجة إلى مؤسسة قوية ومتعددة الأطراف لم تتبدى قط بمثل هذه الشدة التي نشعر بها الآن في حقبة العولمة.
    2,0d Fuente: OIT, El empleo en el mundo 1996/1997: las políticas nacionales en la era de la mundialización (Ginebra, OIT, 1996), cuadro 2.7. UN المصدر: منظمة العمل الدولية، العمالة في العالم، ٦٩٩١/٧٩، السياسات الوطنية في سياق عالمي )جنيف، منظمة العمل الدولية، ٦٩٩١(، الجدول ٢-٧.
    en la era de la mundialización, el desafío que enfrentamos colectivamente consiste en asegurar que todos puedan ser beneficiarios. UN وفي عصر العولمة يصبح التحدي الذي يواجهنا جميعا هو كفالة أن يستفيد الجميع منها.
    en la era de la mundialización, nuestra aldea planetaria ha de salir ganando de la plena participación de todos en la promoción de un mundo de paz y de prosperidad en solidaridad. UN ففي عصر العولمة هذا، تستفيد قريتنا العالمية، إذا شاركنا كلنا متضامنين وبشكل كامل، في تعزيز السلام والازدهار في العالم.
    en la era de la mundialización y de la autopista de la información las posibilidades de éxito son mayores que hace decenios. UN وفي عهد العولمة وطريق المعلومات السريع هذا، فإن فرص النجاح أكبر مما كانت عليه منذ عقود مضت.
    Por ello, paradójicamente, en la era de la mundialización, la movilidad de la mano de obra a través de las fronteras nacionales no ha aumentado a un ritmo comparable al del aumento de la movilidad de capitales. UN ومن المفارقات أن حراك العمالة عبر الحدود الوطنية لم يواكب حركة رؤوس اﻷموال بالرغم من أننا في زمن العولمة.
    De hecho, considero que el asunto más importante que debemos tratar de desarrollar en la era de la mundialización es el sentido de responsabilidad mundial. UN ويبدو لي في الواقع أن أهم شيء نسعى إلى دفعه في عهد العولمة هو الإحساس بالمسؤولية العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus