En los últimos años se han producido cambios importantísimos en la escena internacional. | UN | لقد طرأت في السنوات اﻷخيرة تغيرات بالغة اﻷثر على الساحة الدولية. |
Un signo positivo de cambio en la escena internacional, es la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | إن الاتفاقية المتعلقة باﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد تشكل علامة إيجابية على التغير الذي طرأ على الساحة الدولية. |
Lamentablemente, la desigualdad y la discriminación existían mucho antes de que se reconociera que la mundialización es un fenómeno distinto en la escena internacional. | UN | ذلك أن عدم المساواة والتمييز موجودان، مع الأسف، منذ وقت طويل قبل أن يعترف بالعولمة كظاهرة منفصلة على الساحة الدولية. |
Toda una región puede sufrir una gran disminución de su presencia política en la escena internacional. | UN | وقد تجد المنطقة بأسرها أن تواجدها السياسي قد انكمش للغاية في الساحة الدولية. |
Desde el principio, las Naciones Unidas han sufrido cambios positivos y han desempeñado un papel irremplazable en la escena internacional. | UN | ومنذ البدايات الأولى ، أدخلت الأمم المتحدة تغييرات ايجابية ومارست دورا لا بديل له على المسرح الدولي. |
Han surgido Estados nuevos al tiempo que ha decrecido la importancia de otros en la escena internacional. | UN | فقد برزت على الساحة الدولية دول جديدة واضمحل دور دول أخرى. |
Habiendo resuelto sus problemas internos, Sudáfrica está dispuesta a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional. | UN | وبعد أن حلت مشاكلها الداخلية، فإن جنوب افريقيا على استعداد للاضطلاع بدورها على الساحة الدولية. |
Seis años después de la caída del muro de Berlín, los Jefes de Estado y de Gobierno han vuelto a evaluar las modificaciones que se han producido en la escena internacional. | UN | وقد قيم رؤساء الدول والحكومات، من جديد، ما استجد على الساحة الدولية بعد مرور ست سنوات على سقوط جدار برلين. |
Por lo tanto, la estrategia de información del sistema en la región debería contribuir a proyectar las perspectivas de este continente en la escena internacional. | UN | ولذا ينبغي أن تساعد الاستراتيجية اﻹعلامية للمنظومة في تلك المنطقة على عرض الرؤى اﻷفريقية على الساحة الدولية. |
Creemos que las lecciones del pasado y los acontecimientos recientes en la escena internacional nos deben llevar a adoptar un enfoque realista a la cuestión de Chipre. | UN | ونعتقد أن دروس الماضي والتطورات الحالية على الساحة الدولية تلزمنا بسلوك نهج واقعي تجاه المسألة القبرصية. |
Malta considera que esta responsabilidad es muy importante y trata activamente de desempeñar una función en la escena internacional que trascienda las meras limitaciones de su tamaño geográfico. | UN | وتشعر مالطة بقوة بالغة بهذه المسؤولية وتسعى بنشاط لأن تؤدي دوراً يتجاوز مجرد حدود حجمها الجغرافي على الساحة الدولية. |
Los países donde se ejecutan programas justiprecian su existencia como abogado defensor de los pobres en la escena internacional. | UN | وتشعر البلدان التي تنفذ بها البرامج بالتقدير لوجوده في حد ذاته باعتباره داعية للفقراء على الساحة الدولية. |
Algunas de ellas guardan estrecha relación con las características especiales de la región y otras se deben a cambios que se han producido recientemente en la escena internacional. | UN | ويرتبط بعضها ارتباطا وثيقا بخصائص المنطقة فيما يتولد بعضها الآخر عن التغييرات التي حدثت مؤخرا على الساحة الدولية. |
" El ruido de las armas, del lenguaje amenazante, de la prepotencia en la escena internacional, debe cesar. | UN | " لا بد من أن يتوقف تقارع السلاح ولغة التهديد والسلوك المتغطرس على الساحة الدولية. |
En primer lugar, era un actor en la escena internacional por derecho propio. | UN | أولهما أنها طرف فاعل، بما له من حق خاص، على الساحة الدولية. |
Las mujeres pueden, al igual que los hombres, representar al Camerún en la escena internacional y participar en las actividades de las organizaciones internacionales. | UN | وبوسعهن أن يقمن، على قدم المساواة مع الرجال، بتمثيل الكاميرون على الساحة الدولية وبالمشاركة في أعمال المنظمات الدولية. |
Todo lo que está ocurriendo en la escena internacional hace que resulte cada vez más importante estudiar esa relación. | UN | والأحداث الجارية حاليا في الساحة الدولية تزيد من أهمية استطلاع جوانب تلك العلاقة. |
El vínculo simbólico entre la posesión del arma nuclear y el peso político en la escena internacional también desempeñaría una función clave, razón por la cual algunos Estados desean dotarse del arma atómica. | UN | وقيل أيضاً إن الصلة الرمزية بين حيازة السلاح النووي والوزن السياسي في الساحة الدولية تلعب دوراً رئيسياً. |
Por último, un Estado puede tener influencia en la escena internacional sin ser poseedor de armas nucleares. | UN | وأخيراً، يمكن أن تتمتع الدولة بنفوذ في الساحة الدولية بالرغم من عدم حيازتها للسلاح النووي. |
Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. | UN | وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم. |
A partir de ahora, África aspira a desempeñar el papel que le corresponde en la escena internacional y a conseguir el desarrollo integral del continente. | UN | وتتطلع أفريقيا إلى أن تقوم من الآن فصاعداً بدورها اللائق على المسرح الدولي وإحداث التنمية الشاملة في ربوع القارة. |
Apoyó decididamente el multilateralismo y se esforzó por hacer más visibles a las Naciones Unidas en la escena internacional. | UN | وقد أيد تأييدا شديدا تعددية الأطراف كما عمل على تعزيز وضوح رؤية الأمم المتحدة في المسرح الدولي. |