Es más, se deben intensificar los esfuerzos que se hacen en la esfera de la reducción de los desastres naturales. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز الجهود في مجال الحد من الكوارث الطبيعية. |
Prestación de cooperación técnica y apoyo sustantivo en la esfera de la reducción de la pobreza a gobiernos locales y redes regionales | UN | تقديم التعاون التقني والدعم الموضوعي في مجال الحد من الفقر إلى الحكومات المحلية والشبكات الإقليمية |
Las crisis como la que actualmente tiene lugar en el Cuerno de África nos recuerdan la necesidad de intensificar nuestros esfuerzos en la esfera de la reducción de los riesgos de desastre. | UN | تذكرنا الأزمات من شاكلة الأزمة القائمة حاليا في منطقة القرن الأفريقي بضرورة تكثيف جهودنا في مجال الحد من مخاطر الكوارث. |
Las actividades en la esfera de la reducción de la demanda dependen de las contribuciones que se hagan al Fondo del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas. | UN | واﻷنشطة في ميدان خفض الطلب مرهونة بالتبرعات المقدمة إلى صندوق برنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمكافحة الدوليـة للمخـدرات . |
Como lo hacemos cada año, apreciamos los progresos logrados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la reducción de las armas nucleares. | UN | ومثلما نفعل كل عام، فإننا نشيد بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال تخفيض اﻷسلحة النووية. |
Los Estados Miembros también se comprometieron a lograr resultados sustanciales y mensurables en la esfera de la reducción de la demanda para el año 2008. | UN | كما التزمت الدول اﻷعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملحوظة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام ٨٠٠٢. |
Indonesia apoya plenamente la labor de la Organización, sobre todo en la esfera de la reducción de la pobreza. | UN | وأعلن عن التزام إندونيسيا الكامل بدعم عمل المنظمة، لا سيما في مجال الحد من الفقر. |
En la Conferencia de Yokohama, los países africanos presentaron una plataforma común para avanzar en la esfera de la reducción de los desastres que relaciona cuidadosamente los postulados de la reducción con las condiciones sociales y los riesgos que predominan en el continente. | UN | وفي مؤتمر يوكوهاما، قدمت البلدان اﻷفريقية خطة مشتركة ﻹحراز التقدم في مجال الحد من الكوارث ربطت بعناية بين المبادئ الجوهرية المتعلقة بالحد من الكوارث والمخاطر والظروف الاجتماعية السائدة في القارة. |
Los Estados Miembros y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas han comenzado a poner en marcha estrategias, políticas y medidas prácticas en la esfera de la reducción de los desastres. | UN | وقد بدأت الدول اﻷعضاء والمنظمات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة في وضع استراتيجيات وسياسات وتدابير عملية في مجال الحد من الكوارث. |
Por ejemplo, la Organización Meteorológica Mundial y el Banco Mundial firmaron recientemente un memorando de entendimiento sobre una mejor cooperación en la esfera de la reducción de los desastres. | UN | وعلى سبيل المثال فإن المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية والبنك الدولي قد وقﱠعا مؤخرا مذكرة تفاهم بشأن تحسين التعاون في مجال الحد من الكوارث. |
En forma similar, el Gobierno de Suiza, por conducto de los institutos que integran su Junta Federal de Tecnología, ha creado el Instituto Mundial de Gestión de los Desastres, que facilita la investigación científica y la tecnología a nivel mundial en la esfera de la reducción de los desastres. | UN | وبالمثل فإن حكومة سويسرا قد أنشأت، من خلال المجلس الاتحادي للمعاهد التكنولوجية، المعهد العالمي ﻹدارة الكوارث الذي يعمل على تسهيل إجراء البحوث العلمية والتكنولوجية في مجال الحد من الكوارث. |
En toda la subregión continuó una amplia labor en la esfera de la reducción de las sustancias nocivas para el ozono, con arreglo al Protocolo de Montreal, y se iniciaron varios proyectos nuevos en diversos países de los Balcanes. | UN | وتواصل العمل بصورة مكثفة في مختلف أنحاء المنطقة في مجال الحد من المواد المستنفدة للأوزون في اطار بروتوكول مونتريال واستهلت مشاريع جديدة في عدد من بلدان منطقة البلقان. |
También se fijó el año 2008 como meta para lograr resultados significativos en la esfera de la reducción de la demanda y de la eliminación o reducción significativa del cultivo ilícito de coca, cannabis y opio. | UN | وحددت أيضا سنة 2008 بوصفها السنة المستهدفة لتحقيق نتائج ملموسة في ميدان خفض الطلب والقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبات القنب والأفيون التي تتم بصورة غير مشروعة أو تقليص تلك الزراعة إلى حد كبير. |
También se fijó el año 2008 como meta para lograr resultados significativos en la esfera de la reducción de la demanda y de la eliminación o reducción significativa del cultivo ilícito de coca, cannabis y adormidera. | UN | وحددت أيضا سنة 2008 سنة مستهدفة لتحقيق نتائج ملموسة في ميدان خفض الطلب والقضاء على زراعة شجيرة الكوكا ونبات القنب والأفيون التي تتم بصورة غير مشروعة أو تقليص تلك الزراعة إلى حد كبير. |
6. Hace un llamamiento a la comunidad de donantes para que continúe sus esfuerzos en apoyo de las actividades de lucha contra la droga en la región, especialmente en la esfera de la reducción de la demanda; | UN | 6- تهيب بالأوساط المانحة أن تواصل جهودها لدعم أنشطة مراقبة العقاقير في المنطقة، وبخاصة في ميدان خفض الطلب؛ |
El FMI y el Banco Mundial prepararon un documento conjunto sobre las actividades de ambas organizaciones en la esfera de la reducción de la pobreza, con especial atención a la función del gasto público. | UN | ويقوم الصندوق والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة بشأن أنشطة المنظمتين في مجال تخفيض الفقر، مع التركيز بوجه خاص على دور اﻹنفاق العام. |
Los Estados Miembros también se comprometieron a lograr resultados apreciables y mensurables en la esfera de la reducción de la demanda para el año 2008. | UN | التزمت الدول الأعضاء أيضا بتحقيق نتائج ملموسة وقابلة للقياس في ميدان الحد من الطلب بحلول العام 2008. |
en la esfera de la reducción de la demanda, parte de los esfuerzos realizados se han orientado al establecimiento del diagnóstico situacional del problema de las adicciones. | UN | 55 - وفي مجال خفض الطلب، تركزت بعض الجهود على تحديد مدى مشكلة الإدمان. |
en la esfera de la reducción de la demanda, el Gobierno ha adoptado medidas para ofrecer tratamiento, programas de rehabilitación y campañas de educación para estudiantes y el público en general. | UN | وفي مجال الحد من الطلب، اتخذت الحكومة تدابير لتوفير العلاج وبرامج إعادة التأهيل وحملات تثقيفية للطلاب ولعامة الجمهور. |
El PNUMA y el Centro colaborarán en la esfera de la reducción de la pobreza y la ordenación de los recursos naturales y ambientales en las regiones geográficas en el plano subregional. | UN | وسيتعاون برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومركز الأمم المتحدة للتنمية الإقليمية في مجالات الحد من وطأة الفقر والموارد الطبيعية والإدارة البيئية في المناطق الجغرافية على الصعيد دون المحلي. |
Pero hay que hacer más en la esfera de la reducción de la demanda, en particular por parte de los principales países consumidores. | UN | وهناك المزيد الذي يتعين إنجازه في مجال تقليل الطلب، ولا سيما من جانب البلدان المستهلكة الرئيسية. |
en la esfera de la reducción de la demanda, era necesario redoblar los esfuerzos por vigilar las tendencias del consumo de estimulantes de tipo anfetamínico y crear conciencia de los peligros que entrañaba y realizar campañas de prevención destinadas a los jóvenes. | UN | أما في مجال خفض الطلب، فأُعرب عن الحاجة إلى بذل جهود أكبر لرصد اتجاهات الاستهلاك، ولإثارة الوعي بالأخطار التي يشكّلها تعاطي المنشطات الأمفيتامينية، ولشن حملات وقاية تستهدف الشباب. |
Pero ninguna de esas instituciones debería participar en la esfera de la reducción de la pobreza y los objetivos sociales, y el FMI no debería prestar asesoramiento en materia de políticas ni ejecutar programas de ajuste estructural. | UN | ومع ذلك فلا ينبغي لأي من هاتين المؤسستين المشاركة في مجال تخفيف الفقر والأهداف الاجتماعية، ولا ينبغي لصندوق النقد الدولي أن يقدم مشورة تتعلق بالسياسات أو ينفذ برامج التكيف الهيكلي. |