Se han efectuado varias actividades conjuntas con la Organización Mundial de la Salud, sobre todo en la esfera de la salud de la mujer. | UN | ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة. |
Otras delegaciones no estuvieron de acuerdo con esa posición y destacaron las ventajas comparativas del UNICEF en la esfera de la salud de las mujeres y los adolescentes. | UN | وتصدى لهذا الرأي وفود أكدت الميزة النسبية لليونيسيف في مجال صحة المرأة والمراهقين. |
De igual manera, en la esfera de la salud de la mujer se hace hincapié en la salud maternoinfantil, limitada a la función genésica de la mujer. | UN | وبالمثل، يجري التركيز في مجال صحة المرأة على صحة اﻷم والطفل، بشكل يقتصر على المهمة اﻹنجابية للمرأة. |
De igual manera, en la esfera de la salud de la mujer se hace hincapié en la salud maternoinfantil, limitada a la función genésica de la mujer. | UN | وبالمثل، يجري التركيز في مجال صحة المرأة على صحة اﻷم والطفل، بشكل يقتصر على المهمة اﻹنجابية للمرأة. |
Su cometido consiste en asesorar en cuestiones normativas durante la ejecución del proyecto trienal que hay que desarrollar en la esfera de la salud de la mujer para sentar las bases de los planes futuros. | UN | ومن المقرر أن تضطلع الهيئة بمهمة تقديم المشورة السياسة خلال مرحلة المشروع الثلاثي في ميدان صحة المرأة التي يلزم الحاجة إليها من أجل الخطط المقبلة. |
:: Investigaciones conjuntas con la facultad de medicina en la esfera de la salud de la madre y el niño. | UN | :: أبحاث مشتركة مع كلية الطب في مجال صحة الأم والطفل. |
En el plano mundial, se han estrechado más aún las relaciones de colaboración con la División de Salud de la Familia de la OMS, sobre todo en la esfera de la salud de los adolescentes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تعززت بدرجة أكبر العلاقة التعاونية مع شعبة صحة اﻷسرة التابعة لمنظمة الصحة العالمية، ولا سيما في مجال صحة المراهقين. |
Además, el Comité observa que hay pocos programas y servicios en la esfera de la salud de los adolescentes, incluida la salud mental, y en particular pocos programas de tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos. | UN | كما تلاحظ اللجنة وجود عدد محدود من البرامج والخدمات في مجال صحة المراهقين، بما فيها الصحة العقلية، وخاصة برامج العلاج والتأهيل لمدمني المخدرات. |
Se estaba preparando una serie de medidas suplementarias en la esfera de la salud de la mujer, incluidas medidas encaminadas a reducir la mortalidad derivada de la maternidad y mejorar los derechos sexuales y reproductivos. | UN | وثمة مجموعة من الإجراءات والتدابير الإضافية الجاري اتخاذها في مجال صحة المرأة وبخاصة الإجراءات والتدابير الرامية إلى الحد من معدلات وفيات الأمهات وتحسين إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية. |
Sin embargo, el CRC expresó su preocupación por la escasez de programas y servicios y la falta de datos suficientes en la esfera de la salud de los adolescentes, incluidos entre otros, la violencia, la salud mental y el aborto. | UN | ومع ذلك، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها بشأن محدودية البرامج والخدمات المتاحة في مجال صحة المراهقين، وعدم وجود بيانات كافية في جملة أمور منها العنف والصحة العقلية والإجهاض. |
51. Los indicadores en materia de salud demuestran los progresos logrados en la esfera de la salud de la madre y del niño. | UN | 51- وتشهد المؤشرات في المجال الصحي على التقدم المحرز في مجال صحة الأم والطفل. |
Las tendencias en la esfera de la salud de la población mundial entre 1990 y 2010 son sorprendentes en dos aspectos. | UN | 62 - جاءت الاتجاهات في مجال صحة السكان على مستوى العالم فيما بين عامي 1990 و 2010 ملفتة للنظر من جهتين. |
En la reestructuración de la Organización Mundial de la Salud (OMS) llevada a cabo en 1998, en particular en la esfera de la salud de la mujer y sobre todo la creación del Departamento de Salud de la Mujer, se fortaleció la capacidad de esa organización para aplicar la estrategia de incorporación de una perspectiva de género a las actividades principales. | UN | وبفضل إعادة تشكيل هياكل منظمة الصحة العالمية في عام 1998 ولا سيما في مجال صحة المرأة، حيث تمثل أهم إجراء في إنشاء إدارة صحة المرأة، تعززت قدرة المنظمة على تنفيذ استراتيجية تعميم مراعاة الفوارق بين الجنسين. |
La representante observó que, a pesar de los importantes logros en la esfera de la salud de la mujer, el VIH/SIDA se ha convertido en una cuestión que requiere urgente atención nacional. | UN | وذكرت الممثلة أنه على الرغم من الإنجازات الضخمة التي تحققت في مجال صحة المرأة، فإن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أصبح مشكلة تقتضي اهتماما وطنيا عاجلا. |
La Presidenta, haciendo uso de la palabra a título personal, encomia los adelantos realizados en la esfera de la salud de la mujer, pero pregunta por qué ahora son menos numerosas las mujeres que aprovechan los servicios e instalaciones prenatales y posnatales. | UN | 27 - الرئيسة: تكلمت بصفتها الشخصية، فأثنت على التقدم الذي أحرز في مجال صحة المرأة إلا أنها استفسرت عن أسباب قلة عدد النساء اللائي يستفدن من مرافق العناية السابقة للولادة وما بعد الولادة. |
Sin dejar de reconocer el progreso alcanzado en la esfera de la salud de la mujer, el Comité expresa su preocupación por la falta de un enfoque integral de la salud de la mujer durante su ciclo de vida. | UN | 119 - وتعترف اللجنة بالتقدم المحرز في مجال صحة المرأة، وتعرب عن قلقها بسبب عدم اتباع نهج شمولي يعنى بصحة المرأة في جميع مراحل العمر. |
Sin dejar de reconocer el progreso alcanzado en la esfera de la salud de la mujer, el Comité expresa su preocupación por la falta de un enfoque integral de la salud de la mujer durante su ciclo de vida. | UN | 119 - وتعترف اللجنة بالتقدم المحرز في مجال صحة المرأة، وتعرب عن قلقها بسبب عدم اتباع نهج شمولي يعنى بصحة المرأة في جميع مراحل العمر. |
La crisis financiera corre el riesgo de poner en peligro los resultados obtenidos en la esfera de la salud de la mujer, especialmente en los países en desarrollo, donde los servicios esenciales, como la atención de la salud de la procreación y los servicios de maternidad son insuficientes. | UN | 3 - إن الأزمة المالية تهدد بإفساد النتائج المتحققة في مجال صحة المرأة، ولا سيما في البلدان النامية، حيث تعدّ الخدمات الأساسية، مثل رعاية الصحة الإنجابية وصحة الأم، غير كافية. |
Sin embargo, tras la celebración de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer (Beijing, 1995) y la publicación del informe de 1996 sobre la salud de la mujer, se advirtió claramente la necesidad de redoblar esfuerzos en la esfera de la salud de la mujer. | UN | وقد اصبح من الواضح مع ذلك، في أعقاب المؤتمر العالمي الرابع المعني المرأة (بيجين 1995) وبعد نشر تقرير عام 1996 بشأن صحة المرأة، أنه من الضروري بذل جهود مدعومة بدرجة أكبر في مجال صحة المرأة. |
El Director General Adjunto de la Organización Mundial de la Salud (OMS) dijo que la OMS apoyaba firmemente la estrategia de salud y nutrición y destacó que sus principios, su orientación estratégica y los criterios para su aplicación también se reflejaban en la orientación estratégica de la OMS en la esfera de la salud de los niños y adolescentes. | UN | 51 - وأعرب الأمين العام المساعد لمنظمة الصحة العالمية عن تأييد المنظمة القوي لاستراتيجية الصحة والتغذية، وشدد على أن مبادئ تلك الاستراتيجية وتوجهاتها ونهجها التنفيذي متبعة في التوجهات الاستراتيجية لمنظمة الصحة العالمية في مجال صحة الأطفال والمراهقين. |
El compromiso de la Organización Mundial de la Salud (OMS) de apoyar la puesta en práctica de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing sigue reflejándose en la política de la Organización en la esfera de la salud de la mujer y en las actividades tanto de la sede como en el terreno. | UN | 71 - ولا يزال التزام منظمة الصحة العالمية بدعم تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين يتجلى في السياسة التي تتبعها المنظمة في ميدان صحة المرأة وكذلك فيما تتخذه من إجراءات سواء على مستوى المقر أو في الميدان. |