"en la esfera internacional" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الصعيد الدولي
        
    • على الساحة الدولية
        
    • في المجال الدولي
        
    • في الساحة الدولية
        
    • على المستوى الدولي
        
    • وعلى الصعيد الدولي
        
    • على المسرح الدولي
        
    • في الميدان الدولي
        
    • الدولية اﻷخيرة
        
    Legalmente no hay ningún obstáculo que impida que las mujeres representen al Gobierno en la esfera internacional. UN لا توجد عقبات قانونية في سبيل تمثيل المرأة للحكومة على الصعيد الدولي.
    No obstante, hasta ahora no ha habido en la esfera internacional un sistema firme y coherente de rendición de cuentas que establezca claramente las obligaciones de las empresas transnacionales. UN ومع ذلك، لا يوجد حتى الآن على الصعيد الدولي نظام مساءلة رصين ومتماسك يحدد التزامات الشركات عبر الوطنية تحديداً كاملاً.
    Y hay momentos en que la Conferencia tampoco puede adaptarse al ritmo de los cambios que se producen en la esfera internacional. UN وهناك أوقات لا يتمكن المؤتمر فيها من مواكبة وتيرة التغيير التي تبرز على الساحة الدولية كذلك.
    En la bibliografía que figura más adelante se indican trabajos sobre el particular preparados en la esfera internacional. UN وترد الإشارة إلى بعض هذا العمل المنتج على الساحة الدولية في ثبت المراجع أدناه.
    Por lo tanto, Austria elogia a todos los que, actuando en la esfera internacional, contribuyeron de manera constructiva a la eliminación del apartheid. UN لذلك فإن النمسا تشيد بكل العاملين في المجال الدولي الذين أسهمت أعمالهم إسهاما بناء في القضاء على الفصل العنصري.
    En los 38 años transcurridos desde su inicio el Comité Consultivo ha aumentado su influencia en la esfera internacional. UN وفي السنوات اﻟ ٣٨ منذ استهلال أعمالها، زادت اللجنة الاستشارية القانونية اﻵسيوية الافريقية من تأثيرها في الساحة الدولية.
    La aplicación que se viene haciendo del Programa Mundial de Acción en los Estados Miembros necesita de un impulso continuado en la esfera internacional y un compromiso firme de cada país. UN إن تنفيذ برنامــج العمل العالمي في الدول اﻷعضاء يتطلب تشجيعا مستمرا على المستوى الدولي والتزاما ثابتا من كل بلد.
    En lo interno existe la presión, y quizá también la necesidad, de que la mayor parte de los Estados cambien por una economía de mercado, en que el Estado no es el proveedor de bienes y servicios sino un gestor. en la esfera internacional existe el desafío de la mundialización. Como lo indica el Informe sobre la situación social en el mundo correspondiente a 1997, UN فمن الناحية الداخلية هناك ضغوط، وربما حاجــة أيضــا، ﻷن تتحرك معظم الدول صوب اقتصاد السوق، حيث لا تكون الدولة مجرد موفﱢر للسلع والخدمات، ولكن مسهﱢل أيضا، وعلى الصعيد الدولي هناك التحدي المتمثل في العولمة، ويشير تقرير عام ١٩٩٧ عن الحالة الاجتماعية في العالم الى أن
    en la esfera internacional, esos mecanismos son aún bastante débiles. UN ولا تزال هذه الآليات ضعيفة إلى حد كبير على الصعيد الدولي.
    Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي
    Participación de la mujer en la vida política y pública y representación en la esfera internacional UN المشاركة في الحياة السياسية والعامة والتمثيل على الصعيد الدولي
    Labor, nombramientos y distinciones en la esfera internacional UN الأعمال والتعيينات والأوسمة على الصعيد الدولي
    ii) Promoción de los derechos humanos en la esfera internacional UN `2` تعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الدولي
    Durante años, las Naciones Unidas se han convertido en un actor fundamental en la esfera internacional. UN وبمرور الأعوام، أصبحت الأمم المتحدة من طرفا فاعلا أساسيا على الساحة الدولية.
    Los avances positivos en la esfera internacional deberían posibilitar la aprobación de los elementos para una declaración que tenga un alcance más amplio y establezca objetivos más ambiciosos. UN وينتظر أن تمكن التطورات الإيجابية على الساحة الدولية من اعتماد عناصر إعلان أوسع نطاقا يحدد أهدافا أكثر طموحا.
    Había 13 mujeres que desempeñaban cargos de viceministras y 4 mujeres representaban a la República en la esfera internacional como embajadoras. UN وشغلت 13 مرأة منصب نائبة الوزير. ومثّلت أربع نساء الجمهورية على الساحة الدولية على مستوى السفراء.
    Resulta claro que el tema se refiere a las normas secundarias relacionadas con las consecuencias de los daños inferidos a los nacionales en la esfera internacional. UN وقال إنه من الواضح أن الموضوع يتناول قواعد ثانوية تتعلق بنتائج الضرر الذي يلحق الرعايا في المجال الدولي.
    Todos los actos unilaterales de los Estados en la esfera internacional tienen consecuencias jurídicas de una u otra forma. UN فلجميع اﻷعمال الانفرادية للدول في المجال الدولي نتائج قانونية بطريقة أو بأخرى.
    Estamos convencidos de que la condición de miembro proporcionará al pueblo de Palau nuevas perspectivas y oportunidades en la esfera internacional y dentro de la familia de las Naciones Unidas. UN ونحن مقتنعون بأن العضويــــة ستوفر لشعب بالاو آفاقا وفرصا جديدة في الساحة الدولية وفي اطار أسرة اﻷمم المتحدة.
    Con los espectaculares cambios ocurridos en la esfera internacional, se ha alterado el statu quo. UN وبسبب التغيرات المفاجئة التي حصلت في الساحة الدولية تغير الوضع الراهن.
    Las respuestas a estos riesgos de la comunidad internacional han sido lentas e inadecuadas, lo que señala la necesidad de crear nuevas instituciones en la esfera internacional. UN وكانت ردود المجتمع الدولي على هذه المخاطر بطيئة وغير ملائمة، مبينةً الحاجة إلى وجود بناء مؤسسي جديد على المستوى الدولي.
    No obstante, la participación de la mujer de la República de Macedonia en la esfera internacional sigue siendo realmente escasa. UN ومع ذلك لا تزال المشاركة الحقيقية للمرأة في جمهورية مقدونيا على المستوى الدولي منخفضة.
    Desde la convocación del último período de sesiones, hemos visto acontecimientos muy importantes en la esfera internacional tras los atentados terroristas contra el World Trade Center (Centro del Comercio Mundial) en Nueva York. Eso llevó a complicaciones sin precedentes en la política y las relaciones internacionales. UN لقد برزت خلال هذه الدورة على المسرح الدولي أحداث هامة منذ انعقاد الدورة الماضية وفي أعقاب الهجوم الإرهابي على مركز التجارة العالمي في نيويورك الذي أوجد تعقيدات غير مسبوقة في السياسة والعلاقات الدولية، وظلت التغيرات السياسية والاجتماعية تتسارع وتفرز كل يوم أنماطا جديدة من الاتجاهات المتضاربة.
    De igual modo, si los informes que se preparan a nivel nacional son fruto de un ejercicio mecánico y burocrático, difícilmente se darán las condiciones para establecer un diálogo constructivo en la esfera internacional. UN وبالعكس، إذا كانت التقارير على الصعيد الوطني ثمرة عملية بيروقراطية روتينية، فإنه نادرا ما يتم تهيئة اﻷوضاع اللازمة ﻹجراء حوار بناء في الميدان الدولي.
    Los recientes acontecimientos económicos en la esfera internacional han tenido a menudo consecuencias desproporcionadas para las mujeres y los niños, la mayoría de los cuales viven en países en desarrollo. UN ١٨ - وقد كان للتطورات الاقتصادية الدولية اﻷخيرة في كثير من الحالات أثر غير متكافئ على النساء واﻷطفال، الذين تعيش أغلبيتهم في بلدان نامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus