Las diferencias regionales pueden llegar hasta 9 años en la esperanza de vida y algunas regiones presentan incluso episodios de una creciente tasa de mortalidad infantil pese a la disminución de la media nacional. | UN | وسجلت تفاوتات اقليمية قدرها ٩ سنوات في العمر المتوقع عند الولادة، وكشفت بعض المناطق عن حالات تزايد معدل وفيات الرضع على الرغم من انخفاض ذلك المعدل على الصعيد الوطني. |
En Europa oriental se registra la mayor diferencia en la esperanza de vida entre los sexos. | UN | وأعلى فارق في العمر المتوقع حسب الجنس يوجد في شرق أوروبا. |
Existen grandes disparidades entre las regiones en lo que se refiere a la mortalidad infantil y en la niñez y, por consiguiente, en la esperanza de vida. | UN | وهناك فروق إقليمية واسعة في معدل وفيات الرضع واﻷطفال، وبالتالي في العمر المتوقع. |
:: Esto no niega la extrema gravedad de la epidemia, ni la importancia de los retrocesos en la esperanza de vida que indican las proyecciones de las Naciones Unidas. | UN | :: ولا يعني ذلك إنكار الخطورة البالغة للوباء، ولا أهمية الخسارة في متوسط العمر المتوقع حسب توقعات الأمم المتحدة. |
La diferencia en la esperanza de vida de hombres y mujeres en Israel era la más pequeña de los 20 países de referencia en 1998. | UN | وكان الفرق في متوسط العمر المتوقع في إسرائيل بين الرجال والنساء أصغر فرق في البلدان المرجعية العشرين في عام 1998. |
Se lograron progresos considerables en la esperanza de vida y se redujo la mortalidad infantil. | UN | وأحرز تقدم هام في معدلات العمر المتوقع وحدثت هناك حالات انخفاض في معدل وفيات الرضع. |
Como consecuencia de ello, las diferencias en la esperanza de vida entre los países en desarrollo y desarrollados se ha reducido notablemente. | UN | ونتيجة لذلك، تقلص إلى حد بعيد ما كان بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو من فجوة من حيث متوسط العمر المتوقع. |
La ventaja que tiene la mujer en la esperanza de vida con frecuencia se ve contrarrestada por la discapacidad. | UN | والميزة التي تتمتع بها المرأة في العمر المتوقع يقابلها العجز في أغلب اﻷحيان. |
Por consiguiente, se prevé que, aunque la disparidad en la esperanza de vida entre los diferentes grupos de países será reducida, para mediados de siglo seguirán siendo evidentes importantes diferencias en las probabilidades de supervivencia. | UN | وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن. |
Disminuyeron, en particular, las diferencias en la esperanza de vida entre las cuatro regiones donde ésta es más baja, incluso cuando su situación en relación con el resto del mundo había empeorado. | UN | وقد ضاقت بوجه خاص الفوارق في العمر المتوقع بين المناطق الأربع صاحبة أسوأ سجل أداء في هذا الشأن، حتى مع تدهور أدائهما بالمقارنة مع باقي أجزاء العالم. |
Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى. |
Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى. |
:: Dentro de una generación: reducir al menos a la mitad la brecha para estudiantes aborígenes en el duodécimo año, o lograr tasas equivalentes de adelanto antes de 2020; y eliminar la brecha en la esperanza de vida. | UN | :: خلال جيل: تضييق الفجوة إلى النصف على الأقل بالنسبة للطلبة من السكان الأصليين في معدلات استكمال 12 سنة في التعليم بالمدارس أو ما يعادلها بحلول عام 2020؛ وسد الفجوة في العمر المتوقع. |
En el ámbito de la salud, hemos visto un aumento en la esperanza de vida y una reducción en la mortalidad materna e infantil. | UN | وفي مجال الصحة، شهدنا زيادة في العمر المتوقع وانخفاضاً في الوفيات النفاسية ووفيات الرضع. |
Entre las distintas regiones del país se observan grandes variaciones en la esperanza de vida media. | UN | وتوجد اختلافات كبيرة في متوسط العمر المتوقع عند الولادة بين مناطق البلد المختلفة. |
Por ejemplo, la diferencia en la esperanza de vida entre los países más ricos y los más pobres es de más de 40 años. | UN | فالفرق في متوسط العمر المتوقع بين أغنى البلدان وأفقرها، مثلا، يتجاوز 40 عاما. |
En KwaZulu-Natal (Sudáfrica), la ampliación de la terapia antirretroviral se ha asociado con un aumento de 11,3 años en la esperanza de vida. | UN | وفي كوازولو ناتال، جنوب أفريقيا، ارتبط توسيع نطاق العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بزيادة قدرها 11.3 سنة في متوسط العمر المتوقع. |
Se registraron aumentos en la mayoría de los países, salvo en 15 países al sur del Sáhara y 17 países con economías en transición que experimentaron una reducción en la esperanza de vida. | UN | وسجلت زيادة في معظم بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى باستثناء ١٥ بلدا، وشهد ١٧ بلدا من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال هبوطا في معدلات العمر المتوقع. |
La India figura entre los países de ingresos bajos, por lo que las recientes mejoras en la esperanza de vida en ese grupo de países superan las del continente africano, y la esperanza media de vida en ellos se sitúa en los 60 años. | UN | ولأن بلدان الدخل المنخفض تشمل الهند، فإن التحسينات الأخيرة في متوقع العمر عند الولادة في هذه المجموعة قد تجاوزت مثيلاتها في أفريقيا ووصل متوقع العمر هذا لديها إلى 60 عاماً. |
:: Reducir la brecha en la esperanza de vida entre la comunidad itinerante y el resto de la población por lo menos en un 10 por ciento para 2007; | UN | :: تخفيض الفجوة في معدل العمر المتوقع بين جماعات الرحل ومجموع السكان بنسبة 10 في المائة على الأقل بحلول عام 2007؛ |
La violencia doméstica tiene consecuencias nefastas en la esperanza de vida de las mujeres. | UN | ولهذا العنف عواقب وخيمة على العمر المتوقع بالنسبة للنساء. |
A pesar del espectacular aumento de la longevidad en la mayoría de los países, prevalecen grandes diferencias entre los países en la esperanza de vida de las personas de edad. | UN | ورغم التحسن الكبير في طول العمر بمعظم البلدان، ما زالت هناك أوجه تباين كبيرة بين البلدان في ميدان العمر المتوقع. |
En el cuadro que figura a continuación se indican las diferencias significativas que existen en la esperanza de vida según la raza. | UN | يبين الجدول التالي الفوارق العرقية المهمة في اﻷجل المتوقع للحياة. |
Está previsto que entre 2000 y 2020 la población experimente un incremento de 3,6 años en la esperanza de vida. | UN | ومن المنتظر ارتفاع متوسط العمر المتوقع للسكان بمقدار 3.6 سنوات بين عامي 2000 و2020. |
Se registraron algunas mejoras en la esperanza de vida al nacer, pero, como se ha señalado anteriormente, la tasa de mejora disminuyó en el decenio de 1990, debido principalmente a la epidemia del VIH/SIDA. | UN | وطرأ تحسن طفيف على متوسط العمر المتوقع عند الولادة، ولكن معدل التحسن، كما تبين من التحليل السابق، تناقص خلال التسعينات، وذلك في المقام الأول بسبب تفشي وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |