"en la estabilización de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تحقيق الاستقرار في
        
    • في تحقيق استقرار
        
    • في استقرار
        
    • في تحقيق اﻻستقرار
        
    • في تحقيق الاستقرار على
        
    • في تثبيت استقرار
        
    • على تحقيق الاستقرار في
        
    • في مجال تحقيق الاستقرار
        
    • نحو تحقيق الاستقرار في
        
    Los Estados africanos desempeñaron un papel importante en la estabilización de Burundi y Liberia. UN وقامت الدول الأفريقية بدور هام في تحقيق الاستقرار في بوروندي وليبريا.
    En particular, deseamos felicitar y apoyar a la Unión Africana y sus estructuras de paz y seguridad por el fortalecimiento de su papel en la estabilización de las crisis regionales. UN وعلى نحو خاص، نود أن نشيد بالدور الزائد للاتحاد الأفريقي وهياكل مجلسه للسلام والأمن في تحقيق الاستقرار في مناطق الأزمات الإقليمية وأن ندعم هذا الدور.
    Además de la importante función que desempeña el ejército en la estabilización de la situación después de los conflictos, es indispensable restablecer la capacidad de policía de los países para que puedan asumir la responsabilidad de la seguridad interna. UN وإلى جانب الدور الرئيسي للعسكريين في تحقيق الاستقرار في الأوضاع بعد انتهاء الصراع، لا بد من إعادة بناء قدرة الشرطة في البلد لتحمل مسؤولية الأمن الداخلي.
    El Comité observa asimismo el éxito alcanzado en la estabilización de algunos indicadores macroeconómicos fundamentales. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً النجاح في تحقيق استقرار بعض أهم مؤشرات الاقتصاد الكلي.
    Una AMIS efectiva y dotada de plenos recursos desempeñará una muy importante función en la estabilización de la situación en Darfur conforme las partes se aprestan a reanudar las conversaciones de paz de Abuja. UN فإذا توفرت للبعثة الموارد الكاملة والفعالية اللازمة فستضطلع بدور بالغ الأهمية في تحقيق استقرار الحالة في منطقة دارفور في الوقت الذي تستعد فيه الأطراف لاستئناف محادثات السلام في أبوجا.
    El apoyo fraterno de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán ha desempeñado un papel positivo en la estabilización de la situación en nuestro país. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    Este personal ya ha comenzado a desplegarse y desempeñará un papel fundamental en la estabilización de los Kivus y el apoyo al desarme de los combatientes armados extranjeros. UN وقد بدأ فعلا نشر هؤلاء الأفراد وسيؤدون دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في مقاطعتي كيفو ودعم نزع سلاح المقاتلين الأجانب المسلحين.
    67. Somalia agradeció a Kenya la importante función que había desempeñado en la estabilización de Somalia, así como que hubiera acogido a un gran número de refugiados somalíes. UN 67- ووجه الصومال شكره إلى كينيا لدورها الرئيسي في تحقيق الاستقرار في الصومال واستضافة عدد كبير من اللاجئين الصوماليين.
    Los miembros del Consejo encomiaron el papel que desempeñaban las Naciones Unidas en la estabilización de la región de Asia Central, especialmente por conducto del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Diplomacia Preventiva en Asia Central. UN وأثنى أعضاء المجلس على دور الأمم المتحدة في تحقيق الاستقرار في منطقة آسيا الوسطى، لا سيما بواسطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للدبلوماسية الوقائية لآسيا الوسطى.
    Está previsto que el nuevo Gobierno Federal y la AMISOM representen un papel clave en la estabilización de las zonas liberadas, especialmente a falta de estructuras de gobernanza locales. UN 26 - ويُتوقع أن تضطلع الحكومة الاتحادية الجديدة والبعثة بدور رئيسي في تحقيق الاستقرار في المناطق المحررة، ولا سيما في ظل غياب هياكل الحكم المحلية.
    A pesar de esas dificultades, se han logrado avances considerables en la estabilización de Haití desde el despliegue inicial de la Misión en 2004. UN 68 - ورغم هذه التحديات، فقد أحرز تقدم كبير في تحقيق الاستقرار في هايتي منذ نشر البعثة لأول مرة في عام 2004.
    En Timor-Leste, el Congo y, últimamente, en Liberia, hemos visto que las coaliciones llevan la iniciativa en la estabilización de las situaciones de conflicto. UN ففي تيمور الشرقية والكونغو - ومؤخرا جدا - في ليبريا، شهدنا تحالفات تحتل موقع الصدارة في تحقيق الاستقرار في حالات الصراع.
    Sigo creyendo que la UNOMIG desempeña un papel decisivo en la estabilización de la situación de la zona de conflicto y en el establecimiento de un marco dentro del cual las partes puedan avanzar hacia un arreglo general. UN 32 - إني لا أزال أومن أن البعثة تؤدي دورا أساسيا في تحقيق الاستقرار في منطقة الصراع وفي توفير إطار يمكن فيه للجانبين المضي قدما نحو تحقيق تسوية شاملة.
    La Misión de la Unión Africana en Somalia (AMISOM) ha desempeñado un destacado papel en la estabilización de la situación de seguridad en Mogadiscio y en la prestación de apoyo al Gobierno. UN ولقد اضطلعت بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال بدور هام في تحقيق استقرار الحالة الأمنية في مقديشو ودعم الحكومة.
    La Unión Europea también encomia el liderazgo del Presidente René García Préval en la estabilización de la economía y el restablecimiento de las instituciones políticas. UN كما يشيد الاتحاد الأوروبي بقيادة الرئيس رينيه جارسيا بريفال في تحقيق استقرار الاقتصاد واستعادة المؤسسات السياسية.
    En las consultas del pleno que se celebraron a continuación, los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su apoyo a las actividades de la UNSMIL y reconocieron su importante función en la estabilización de la situación en Libia. UN وفي مشاورات المجلس بكامل هيئته التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم لأنشطة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا، واعترفوا بالدور الهام الذي تضطلع به في تحقيق استقرار الحالة في ليبيا.
    Sin embargo, han desempeñado un papel fundamental en la estabilización de la región y en el enjuiciamiento de los culpables de los crímenes de guerra graves y de algunas de las peores violaciones de los derechos humanos. UN إلا أنها قامت بدور حيوي في تحقيق استقرار المنطقة وفي تقديم المسؤولين عن جرائم الحرب الخطيرة وعن بعض أسوأ الانتهاكات لحقوق الإنسان إلى العدالة.
    Las fuerzas armadas y de seguridad desempeñan un papel igualmente importante en la estabilización de situaciones y la provisión de seguridad. UN كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن.
    Por lo tanto, ambas misiones deben continuar apoyando a las instituciones civiles y de seguridad nacional de ambos lados de la frontera para que estas puedan desempeñar un papel más protagónico en la estabilización de las fronteras. UN ولذلك، ينبغي أن تستمر كلتا البعثتين في دعم المؤسسات المدنية والأمنية الوطنية على جانبي الحدود، بهدف التمكن من القيام بدور قيادي أكبر في تحقيق الاستقرار على الحدود.
    Las organizaciones regionales desempeñan una importante función en la estabilización de los países que salen de conflictos. UN 38 - تضطلع المنظمات الإقليمية بدور مهم في تثبيت استقرار البلدان الخارجة من الصراعات.
    Es absolutamente necesario que todos los participantes en la estabilización de Haití redoblen sus esfuerzos para que el país aproveche esta oportunidad histórica de dejar atrás los ciclos destructivos del pasado. UN 75 - ويتحتم على جميع العاملين على تحقيق الاستقرار في هايتي مضاعفة جهودهم من أجل تمكين هذا البلد من اغتنام هذه الفرصة التاريخية للخروج من دوامة الماضي المدمرة.
    En el componente de operaciones, la FPNUL siguió fortaleciendo su cooperación y coordinación con las Fuerzas Armadas Libanesas, basándose en sus logros en la estabilización de la zona de operaciones al sur del río Litani. UN وفي إطار عنصر العمليات، واصلت القوة تعزيز تعاونها وتنسيقها مع الجيش اللبناني، مستفيدةً من إنجازاتها في مجال تحقيق الاستقرار في منطقة العمليات جنوب نهر الليطاني.
    En un período relativamente breve se ha avanzado considerablemente en la estabilización de Haití. UN 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus