"en la etapa final del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المرحلة النهائية من
        
    • في المرحلة الأخيرة من
        
    • خلال المرحلة النهائية من
        
    • وفي المرحلة النهائية من
        
    • في المرحلة الختامية من
        
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    A ese respecto se opinó que aun en la etapa final del procedimiento la autoridad adjudicadora tal vez desearía formular sus especificaciones en términos de los productos previstos únicamente. UN واقترح في هذا الصدد أنه قد ترغب السلطة المانحة للامتياز في أن تصوغ مواصفاتها من حيث النواتج المتوقعة فقط، ولو في المرحلة النهائية من اﻹجراء.
    En el epígrafe correspondiente a los gastos de estética se incluyen los componentes respecto de los cuales sólo habrá que adoptar decisiones en la etapa final del proyecto. UN وتندرج تحت التكاليف الجمالية العناصر المتصلة بالقرارات التي لا يتعين اتخاذها إلا في المرحلة النهائية من المشروع.
    A pesar de los retrasos en la etapa final del retiro de tropas y la transferencia de atribuciones, se han logrado avances considerables. UN وبغض النظر عن حالات التأخر في المرحلة الأخيرة من الانسحابات ونقل السلطة، فإن تقدما هاما قد أحرز.
    Por consiguiente, se sugirió que en la etapa final del programa de trabajo sobre indicadores se estudiasen medios para afrontar posibles metodologías de agregación y vinculación aplicables al conjunto de indicadores de la Comisión. UN ولذلك، اقترح أنه ينبغي أن يتم القيام خلال المرحلة النهائية من برنامج عمل المؤشرات بالبحث عن الوسائل اللازمة لدراسة منهجيات التصنيف والربط الممكنة التي تنطبق على مجموعة مؤشرات اللجنة.
    635. Asimismo, en la etapa final del Torneo, se ha establecido un sistema de capacitación temporaria in situ, para los profesores que son parte de dicha competencia. UN 635- وفي المرحلة النهائية من الدورة الرياضية، تُنظم دورة تدريبية مؤقتة في الموقع للمدرسين المشاركين في المنافسات.
    En esos mismos acuerdos, la Organización de Liberación de Palestina se había comprometido a resolver esos asuntos en un momento específico, concretamente en las negociaciones sobre el estatuto permanente, en la etapa final del proceso. UN فقد ألزمت منظمة التحرير الفلسطينية نفسها في هذه الاتفاقات ذاتها بتسوية هذه المسائل في وقت معين، عن طريق المفاوضات بشأن الوضع الدائم، وذلك في المرحلة النهائية من العملية.
    Después de la presentación del proyecto de ley de ratificación, enviado por el Gobierno indonesio al Parlamento el 11 de septiembre de 2006, nos encontramos ahora en la etapa final del proceso de ratificación. UN فبعد أن قدمت حكومة إندونيسيا في 11 أيلول/سبتمبر 2006 مشروع قرار المصادقة إلى البرلمان لينظر فيه، فإننا الآن في المرحلة النهائية من عملية المصادقة.
    11. También se prestó asistencia a los Estados en la etapa final del proceso de adopción, prestando particular atención a la formulación de reservas y al depósito de instrumentos en que consta la voluntad de obligarse. UN 11- وقُدِّمت أيضا مساعدات إلى دول في المرحلة النهائية من عملية اعتماد اتفاقية البيع، مع إيلاء اعتبار خاص لصوغ التحفظات ولإيداع صكوك القبول بالالتزام.
    Croacia acoge con beneplácito los progresos conseguidos en la etapa final del proceso de institucionalización del Equipo Especial, de conformidad con la resolución 64/235, aprobada por este órgano en diciembre de 2009. UN وترحب كرواتيا بالتقدم المحرز في المرحلة النهائية من إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل تنفيذا للقرار 64/235، الذي اتخذته هذه الهيئة في كانون الأول/ ديسمبر 2009.
    c) Los padres y/o tutores sólo participan en la etapa final del proceso de reclutamiento para dar su consentimiento. UN (ج) عدم إشراك الآباء و/أو الأوصياء إلا في المرحلة النهائية من عملية التجنيد لإعطاء موافقتهم.
    84. A excepción del Secretario General, todos los participantes esenciales en la etapa final del proceso de selección fueron entrevistados por los Inspectores. UN 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام.
    84. A excepción del Secretario General, todos los participantes esenciales en la etapa final del proceso de selección fueron entrevistados por los Inspectores. UN 84- أجرى المفتشان مقابلات مع جميع الجهات المشاركة الرئيسية في المرحلة النهائية من عملية الاختيار، باستثناء الأمين العام.
    30. en la etapa final del proceso de examen del país y de preferencia en un plazo de cinco meses tras el comienzo del examen, los expertos gubernamentales prepararán, con la asistencia de la secretaría, un proyecto de informe sobre el examen del país basado en el formato del modelo básico y lo enviarán al Estado parte objeto de examen en el idioma seleccionado para el examen. UN 30- في المرحلة النهائية من عملية الاستعراض القطري، ويفضل أن يكون ذلك في غضون خمسة أشهر من بداية الاستعراض، يقوم الخبراء الحكوميون، استنادا إلى شكل المخطط النموذجي، وبمساعدة من الأمانة، بإعداد مشروع تقرير الاستعراض القطري وإرساله إلى الدولة الطرف المستعرَضة باللغة المحددة للاستعراض.
    en la etapa final del programa, que concluirá en diciembre de 2004, se examinarán los servicios pertinentes de la ONUDI a la luz de esos resultados y se formularán recomendaciones específicas para la Organización. UN وستتمّ في المرحلة الأخيرة من البرنامج، التي ستكتمل بحلول كانون الأول/ديسمبر 2004، دراسة خدمات اليونيدو في ضوء هذه النتائج وإصدار التوصيات ذات الصلة باليونيدو.
    Ese texto concreto, que se inspira en las 40 recomendaciones del GAFI sobre blanqueo de capitales y en sus 8 recomendaciones especiales sobre la financiación del terrorismo, se encuentra actualmente en la etapa final del procedimiento de aprobación y entrará en vigor en un futuro próximo. UN وهذا النص المحدد الذي يستلهم التوصيات الأربعين لفرقة العمل للإجراءات المالية المعنية بغسل الأموال وتوصياتها الخاصة الثماني بشأن تمويل الإرهاب، هو في الوقت الراهن في المرحلة الأخيرة من إجراءات اعتماده وسيطبق في المستقبل القريب.
    Este año, el 30 de octubre, la población de Kirguistán participará en la etapa final del período de transición, a saber, la elección de un nuevo Presidente de la República. UN في 30 تشرين الأول/أكتوبر هذا العام، سيشارك شعب قيرغيزستان في المرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية، المتمثلة في انتخاب رئيس جمهورية جديد.
    30. en la etapa final del proceso de examen del país y de preferencia en un plazo de cinco meses tras el comienzo del examen, los expertos gubernamentales prepararán, con la asistencia de la secretaría, un proyecto de informe sobre el examen del país basado en el formato del modelo básico y lo enviarán al Estado parte objeto de examen en el idioma seleccionado para el examen. UN 30- يتعيّن على الخبراء الحكوميين، خلال المرحلة النهائية من عملية الاستعراض وعلى الأفضل في غضون خمسة أشهر من بدء الاستعراض، أن يعدّوا مشروع تقرير استعراض قطري بمساعدة من الأمانة وبالاستناد إلى المخطّط النموذجي، وأن يُرسلوه إلى الدولة الطرف المستعرَضة في لغة الاستعراض المحدّدة.
    30. en la etapa final del proceso de examen del país y de preferencia en un plazo de cinco meses tras el comienzo del examen, los expertos gubernamentales prepararán, con la asistencia de la secretaría, un proyecto de informe sobre el examen del país basado en el formato del modelo básico y lo enviarán al Estado parte objeto de examen en el idioma seleccionado para el examen. UN 30- يتعيَّن على الخبراء الحكوميين، خلال المرحلة النهائية من عملية الاستعراض وعلى الأفضل في غضون خمسة أشهر من بدء الاستعراض، أن يعدّوا مشروع تقرير استعراض قُطري بمساعدة من الأمانة وبالاستناد إلى المخطّط النموذجي، وأن يُرسلوه إلى الدولة الطرف المستعرَضة في لغة الاستعراض المحدّدة.
    31. en la etapa final del proceso de examen del país y de preferencia en un plazo de cinco meses tras el comienzo del examen, los expertos gubernamentales prepararán, con la asistencia de la secretaría, un proyecto de informe sobre el examen del país basado en el formato del modelo básico y lo enviarán al Estado parte objeto de examen en el idioma seleccionado para el examen. UN 31- يُعدُّ الخبراء الحكوميون، خلال المرحلة النهائية من عملية الاستعراض القطري وعلى الأفضل في غضون خمسة أشهر من بدء الاستعراض، مشروع تقرير استعراض قُطري بمساعدة من الأمانة وبالاستناد إلى المخطّط النموذجي، وأن يُرسلوه إلى الدولة الطرف الخاضعة للاستعراض باللغة المحدّدة له.
    en la etapa final del proceso, cuando todos los idiomas de cada archivo de vídeo se agrupan, exportan y archivan, el resultado obtenido es levemente inferior, habiéndose completado 1.950 horas al 5 de noviembre de 2014. UN وفي المرحلة النهائية من العملية، يجري التصدير والحفظ بجميع اللغات لكل ملف من ملفات الفيديو مجمعة معا؛ وتأخر الناتج بقدر قليل مع الانتهاء من 950 1 ساعة بحلول 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2014.
    Me complace informar a la Asamblea que Armenia se encuentra en la etapa final del examen para el otorgamiento de la condición de observador ante esa organización. UN ويطيب لي أن أبلغ الجمعية العامة أن أرمينيا هي في المرحلة الختامية من النظر في وضعها كمراقب لدى تلك المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus