"en la familia o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الأسرة أو
        
    • داخل الأسرة أو
        
    • العائلي أو
        
    • الأسري أو
        
    Las costumbres del pueblo turcomano excluyen la opresión de la mujer y su desigualdad en la familia o en la sociedad. UN ولا تسمح عادات وتقاليد الشعب التركماني أن تكون المرأة المقهورة أو المحتلة في موقع غير متكافئ في الأسرة أو في المجتمع.
    Los proyectos que reciben financiación en el marco de la Estrategia prestan especial atención a los niños y jóvenes en situación de alto riesgo, expuestos a múltiples factores de riesgo que los pueden conducir a una vida de delincuencia más adelante, entre ellos los que han sufrido situaciones de violencia en la familia o han sido víctimas de esos casos. UN وتشمل المشاريع الممولة في إطار الاستراتيجية التركيز على الأطفال والشباب المعرضين لخطر كبير الذين يشكلون عوامل خطر متعددة للجنوح في مرحلة لاحقة، بمن فيهم الذين تعرضوا للعنف في الأسرة أو عانوا منه.
    En muchos países, la violencia en la familia o contra la pareja se considera un delito público que no requiere la denuncia de la víctima ni una acción penal privada. UN ففي العديد من البلدان، يُعتبر العنف داخل الأسرة أو العنف الموجه ضد الشريك جريمة عامة
    Aún está por estudiarse el problema de la relación entre los delitos cometidos por mujeres y la violencia sistemática que hayan sufrido en la familia o en el trabajo. UN ولم تُدرَس بعد ما إذا كانت هناك صلة بين الجرائم التي ترتكبها المرأة والعنف المستمر الذي تتعرض له داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    Ley contra la Violencia en la familia o Doméstica UN قانون مكافحة العنف العائلي أو المنزلي
    68. La Ley Nº 1674 contra la violencia en la familia o doméstica cuyo bien jurídicamente protegidos por la presente ley son la integridad física, psicológica, moral y sexual de cada uno de los integrantes del núcleo familiar. UN 68- يتكفل القانون رقم 1674، قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي، بحماية السلامة البدنية والنفسية والمعنوية والجنسية لكل فرد من أفراد الأسرة.
    32. En 2006 se registraron 511 delitos de violencia en la familia o el hogar. UN 32- تم تسجيل 511 جريمة من جرائم العنف المنزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية في عام 2006.
    La violencia contra las mujeres es un hecho cotidiano, en la familia o como consecuencia del conflicto armado, por ejemplo durante operaciones de acordonamiento y registro, y en los campamentos de desplazados internos. UN وتتعرض النساء للعنف يومياً، سواء في الأسرة أو نتيجة للنزاعات، مثلاً أثناء عمليات المحاصرة والتفتيش وفي مخيمات المشردين داخلياً.
    Cuando hay personas que sufren de enfermedades, o falta el agua potable, o hay una muerte en la familia, o se muere el ganado, o fracasan los cultivos, o incluso si hay una calamidad natural, se llama al curandero local. UN فعندما يعاني أحد من مرض ما، أو عندما تشح مياه الشرب، أو إذا حدثت وفاة في الأسرة أو نفقت المواشي، أو أخفقت المحاصيل، بل وحتى إذا وقعت كارثة طبيعية، يتم الرجوع إلى الطبيب المحلي المشعوذ الذي يمارس السحر.
    Estas soluciones podrían comprender la colocación tradicional en la familia o en la familia ampliada, los centros abiertos, la permanencia durante el día o la noche, el internamiento de urgencia, sistemas de estancia temporal, etc. Muchas de estas soluciones existen ya. UN ويمكن أن تشمل هذه الخيارات الإيداع التقليدي في الأسرة أو في الأسرة الموسعة، أو في المراكز المفتوحة، أو الإيداع النهاري أو الليلي، أو الإيداع الطارئ، أو حلول الإقامة المؤقتة وما إلى ذلك. والكثير من هذه الخيارات موجود فعلاً.
    33. En 2007 se registraron 565 delitos de violencia en la familia o el hogar, que, en comparación con el año anterior, representaron un aumento del 10,5%. UN 33- وسُجِّلت 565 جريمة عنف منزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية في عام 2007 وكان ذلك يمثّل زيادة بنسبة 10.5 في المائة عن السنة السابقة.
    34. En 2008 se registraron 507 delitos de violencia en la familia o el hogar, que, en comparación con el año anterior, representaron una disminución del 10,3%. UN 34- وفي عام 2008 تم تسجيل 507 جريمة عنف منزلي في الأسرة أو الأسرة المعيشية وكان ذلك يمثّل هبوطاً بنسبة 10.3 عن السنة السابقة.
    El principal objetivo de la Fundación es promover mejores condiciones de vida para los niños y los adolescentes en la familia o en el entorno comunitario, en especial mediante programas de educación, alimentación y nutrición, y salud. UN يكمن الهدف الرئيسي للمؤسسة في العمل من أجل تحسين حياة الأطفال والمراهقين داخل الأسرة أو المجتمع المحلي، ولا سيما عن طريق برامج التعليم والتغذية والصحة.
    Advierte con honda inquietud que en muchos casos los profesionales son incapaces de reconocer la violación de los derechos del niño en la familia o en la institución y de intervenir a tiempo por falta de formación o por un nivel de formación insuficiente. UN وتلاحظ بقلق عميق أن المهنيين عاجزون في كثير من الأحيان عن تحديد انتهاكات حقوق الطفل داخل الأسرة أو في المؤسسات وعن التدخل في الوقت المناسب لعدم تدريبهم أو لنقص مستوى تدريبهم.
    Abarca los actos que inflingen lesiones o sufrimientos de carácter físico, mental o sexual, la amenaza de dichos actos, la coacción y otras formas de privación de la libertad, la violencia cometida en la familia o la unidad doméstica o en cualquier otra relación interpersonal, o la violencia perpetrada o condonada por el Estado o sus agentes, independientemente del lugar en que se cometa. UN وهو يشمل الأعمال التي تلحق ضرراً أو ألماً جسدياً أو عقلياً أو جنسياً، والتهديد بهذه الأعمال، والإكراه وسائر أشكال الحرمان من الحرية، أو العنف الذي يحدث داخل الأسرة أو الوحدة المنزلية أو في إطار أي علاقة أخرى بين الأفراد، أو العنف الذي ترتكبه أو تتغاضى عنه الدولة أو موظفيها بصرف النظر عن مكان حدوثه.
    9. La JS1 observó que la violencia contra la mujer se originaba principalmente en la familia o la familia de acogida. UN ٩- ولاحظت الورقة المشتركة 1 أن العنف بالنساء ينشأ بالأساس داخل الأسرة أو الأسرة الحاضنة.
    5. Por una cuestión de economía de espacio y del objeto específico del presente informe, cual es la violencia en la familia, la Relatora Especial se ha limitado a informar sobre las medidas adoptadas para combatir la violencia contra la mujer en la familia o establecer recursos contra esa violencia. UN 5- ونظرا للقيود المتعلقة بطول التقرير، وتركيزه بشكل محدد على مسألة العنف داخل الأسرة، فقد اقتصرت المقررة الخاصة في تقريرها على تناول التدابير المتخذة لمكافحة العنف ضد المرأة داخل الأسرة أو لمعالجته.
    15. El Comité está preocupado por la falta de información estadística sobre los casos de violencia doméstica y sexual, así como por la falta de disposiciones en el Código Penal que tipifiquen la violencia doméstica y sexual contra las mujeres en la familia o en el lugar de trabajo. UN 15- ويساور اللجنة قلق بشأن الافتقار إلى بيانات إحصائية عن حالات العنف المنزلي والجنسي، وبشأن خلوْ قانون الجزاء من أحكام تجرِّم العنف المنزلي والجنسي ضد المرأة داخل الأسرة أو في مكان العمل.
    Sírvanse aclarar en qué consistió la revisión de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica y qué factores impidieron que sea una ley punitiva, así como las acciones que se tomarán al respecto. UN يرجى إيضاح فحوى تنقيح القانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي والعوامل التي تمنع تحوّل ذلك القانون إلى قانون عقابي، ويرجى كذلك ذكر أي إجراءات أخرى اتخذت في هذا الصدد.
    A la fecha se ha logrado revisar la Ley No. 1674 Contra la violencia en la familia o Doméstica, dado que en el proceso de aplicación de la misma se ha constatado que su mayor falencia es la de ser simplemente preventiva y no punitiva. UN 77 - وقد تحقق حتى الآن تنقيح القانون 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي، بعد أن اتضح من تطبيقه أن أهم عيوبه هو كونه وقائيا لا عقابيا.
    En el informe se reconoce que uno de los mayores defectos de la Ley No. 1674 contra la violencia en la familia o doméstica es el de ser preventiva y no punitiva. UN 5 - يسّلم في التقرير بأن أحد العيوب الرئيسية للقانون رقم 1674 لمكافحة العنف العائلي أو المنزلي أنه قانون وقائي لا عقابي.
    p) Promocionará y apoyará la divulgación de la Ley contra la violencia en la familia o doméstica mediante el Sistema Nacional de Educación; UN (ع) تعميم قانون مكافحة العنف الأسري أو المنزلي ودعمه عن طريق نظام التعليم الوطني؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus