"en la fase de apelación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلة الاستئناف
        
    • في مرحلة الطعن
        
    • على مستوى الاستئناف
        
    Se sugiere que, en la fase de apelación, se permita que se presenten a la Corte pruebas adicionales cuando se considere necesario. UN ومن المقترح أن يكون النص على نحو يمكن المحكمة من تلقي اﻷدلة الاضافية اذا وجدت ذلك ضروريا في مرحلة الاستئناف.
    Habrá un total de 30 acusados en la fase de apelación. UN وسيكون هناك ما مجموعه 30 متهماً في مرحلة الاستئناف.
    Esta alegación se formuló únicamente en la fase de apelación. UN ولم يصدر هذا الادعاء إلا في مرحلة الاستئناف.
    Se sugirió que la Comisión examinara la cuestión de si un Estado que no había invocado la inmunidad en primera instancia podía invocarla en la fase de apelación. UN واقتُرح أن تقوم اللجنة بالبحث في ما إذا كان يجوز للدولة التي لم تحتج بالحصانة في المرحلة الابتدائية أن تحتج بها في مرحلة الاستئناف.
    Además, las cartas escritas por sus familiares no fueron tenidas en cuenta por el Estado parte, ya que solo se presentaron en la fase de apelación. UN وعلاوة على ذلك، لم تضع الدولة الطرف في اعتبارها الرسالة التي كتبها أقرباؤه لأنها لم تقدَّم إلا في مرحلة الطعن.
    En 1999, Rwanda protestó por la manera en que se había conducido el Tribunal en la causa Barayagwiza, a quien el Tribunal acabó declarando culpable en la fase de apelación. UN وفي عام 1999، احتجت رواندا على تصرف المحكمة إزاء قضية باراياغويزا، الذي أدانته المحكمة في النهاية على مستوى الاستئناف.
    La cifra está en consonancia con el porcentaje de decisiones del Comisionado aceptadas en la fase de apelación durante los cinco años anteriores. UN وهذا يتفق مع نسبة القرارات الصادرة عن المفوضية التي جرى تأييدها في مرحلة الاستئناف خلال السنوات الخمس المنصرمة.
    en la fase de apelación, en el caso de que se nombre un codefensor, se le autorizan 350 horas mientras duren las actuaciones de la apelación. UN وفي حالة ما إذا كُلِّف المحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف فإنه يُسدَّد له أجر 350 ساعة عمل عن المدة التي تستغرقها إجراءات الاستئناف.
    en la fase de apelación no se autorizará automáticamente un codefensor. UN 16 - ولن يُسمح تلقائيا للمحامي المساعد بالعمل في مرحلة الاستئناف.
    En cuanto al derecho a apelar, la legislación del Estado Parte prevé la concesión de asistencia letrada en la fase de apelación. UN 4-6 وفيما يتعلق بالحق في الاستئناف، فتشريع الدولة الطرف ينص على تقديم مساعدة قضائية في مرحلة الاستئناف.
    En ausencia de una vista oral contradictoria en la fase de apelación, se negó al autor su derecho a ser oído públicamente con las debidas garantías por un tribunal independiente e imparcial y, más concretamente, la posibilidad de impugnar las declaraciones de los testigos de cargo. UN وإن عدم عقد جلسة استماع تضم الخصوم في مرحلة الاستئناف أفقد صاحب البلاغ حقه في محاكمةٍ منصفة وعلنية تجريها محكمة مستقلة ونزيهة، وبمزيدٍ من التحديد، أفقده فرصة الطعن في صحة إفادة شهود الادعاء.
    Los cinco países europeos citados anteriormente han introducido reservas oficiales al Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos para preservar su derecho a dictar sentencias de culpabilidad en la fase de apelación, sin posibilidad de interponer nuevos recursos. UN وقدمت البلدان الأوروبية الخمسة المذكورة سلفا تحفظات رسمية على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لحماية حقها في إصدار أحكام إدانة في مرحلة الاستئناف دون جواز الطعن فيها مجددا.
    Habrá un total de 32 acusados en la fase de apelación, de los cuales 16 requerirán actuaciones judiciales con el más alto grado de complejidad. UN وسيكون العدد الإجمالي للمتهمين الذين هم في مرحلة الاستئناف 32 متهما، بينهم 16 متهما في محاكمات تنطوي على أعلى مستوى من التعقيد.
    Los juicios por crímenes de guerra continúan por toda Croacia y están sujetos a demoras injustificadas, en particular en la fase de apelación. UN ٠٦ - ولا تزال محاكمات جرائم الحرب مستمرة في جميع أنحاء كرواتيا إلا أنها تتعرض لتأجيل غير معقول ولا سيما في مرحلة الاستئناف.
    3. en la fase de apelación UN 3 - في مرحلة الاستئناف
    De ese modo, en la fase de apelación o como mínimo- de la casación, los órganos judiciales militares formarían " parte integrante del sistema judicial general " . UN وهكذا فإنه في مرحلة الاستئناف أو - على الأقل - النقض، تشكل المحاكم العسكرية " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " .
    De ese modo, en la fase de apelación o como mínimo- de la casación, los órganos judiciales militares formarían " parte integrante del sistema judicial general " . UN وهكذا فإنه في مرحلة الاستئناف أو - على الأقل - النقض، تشكل المحاكم العسكرية " جزءاً لا يتجزأ من الجهاز القضائي العادي " .
    Por lo que respecta al recurso, el Estado parte no había facilitado ninguna información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para prevenir violaciones similares en el futuro en relación con las dilaciones indebidas en la fase de apelación y no se había pagado ninguna indemnización por la dilación indebida. UN أما فيما يتعلق بسبيل الانتصاف، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن أية تدابير تعتزم اتخاذها لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل فيما يتعلق بالتأخير الذي لا داعي له في مرحلة الاستئناف ولم يُقدم أي تعويض عن ذلك التأخير.
    Por lo que respecta a la reparación, el Estado parte no había facilitado ninguna información sobre las medidas que tenía la intención de adoptar para prevenir violaciones similares en el futuro en relación con las dilaciones indebidas en la fase de apelación, y no se había pagado ninguna indemnización por la dilación indebida. UN أما فيما يتعلق بسبيل الانتصاف، فإن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن أية تدابير تعتزم اتخاذها لمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل فيما يتعلق بالتأخير الذي لا داعي له في مرحلة الاستئناف ولم يُقدم أي تعويض عن ذلك التأخير.
    27. Podía plantearse un conflicto de intereses en las jurisdicciones en las que la misma autoridad judicial era la encargada de adoptar una decisión inicial en los asuntos relacionados con la competencia y de examinar la validez de esa decisión en la fase de apelación. UN 27- وهناك تعارض محتمل في المصالح بالولايات القضائية حين تصدر جهة إصدار الأحكام قرارات أولية بشأن قضايا المنافسة في حين تراجع سلامة هذه القرارات في مرحلة الاستئناف.
    Además, las cartas escritas por sus familiares no fueron tenidas en cuenta por el Estado parte, ya que solo se presentaron en la fase de apelación. UN وعلاوة على ذلك، لم تضع الدولة الطرف في اعتبارها الرسالة التي كتبها أقرباؤه لأنها لم تقدَّم إلا في مرحلة الطعن.
    Entre estos casos, unos se hallaban en la fase de apelación, en tanto que otros eran casos difíciles que planteaban problemas para la policía y los fiscales. UN وتراوحت هذه القضايا بين قضايا على مستوى الاستئناف وأخرى صعبة وتمثِّل تحديا للشرطة وللمدعين العامين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus