"en la fase de investigación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مرحلة التحقيق
        
    • خلال مرحلة التحقيق
        
    • في مرحلة البحث
        
    • في مرحلة التحقيقات
        
    • على صعيد التحقيق
        
    • وفي مرحلة التحقيق
        
    A diferencia de las solicitudes de asistencia jurídica recíproca, a las que se suele recurrir en la fase de investigación policial, los exhortos sólo se pueden dictar cuando existe un asunto penal pendiente ante un tribunal extranjero. UN وعلى عكس طلبات تبادل المساعدة القضائية التي كثيرا ما تُقدم في مرحلة التحقيق الذي تجريه الشرطة، لا يمكن إصدار إنابات قضائية إلا إذا كانت هناك مسألة جنائية عالقة أمام محكمة أجنبية.
    Todos los demás asuntos se encuentran actualmente en la fase de investigación preliminar. UN وتوجد القضايا الأخرى جميعها في مرحلة التحقيق حالياً.
    A. Protección de testigos en la fase de investigación 20 - 22 9 UN ألف - حماية الشهود في مرحلة التحقيق 20-22 11
    Nos preocupa que el Fiscal intervenga en la fase de investigación e invitamos a un debate respecto de la forma en que el Fiscal podría asistir mejor a los Estados que estén investigando ese tipo de crímenes. UN إننا نشعر بالقلق إزاء إشراك المدعي العام خلال مرحلة التحقيق وندعو إلى إجراء مناقشة حول أفضل السبل التي تمكن المدعي العام من أن يساعد الدول التي تقوم بالتحقيق في هذه الجرائم.
    El sector público es el más importante en la fase de investigación y desarrollo de la tecnología, en tanto que el sector privado está adquiriendo más peso en las fases de demostración y de implantación. UN وللقطاع العام دور كبير في مرحلة البحث والتطوير في مجال التقدم التكنولوجي بينما ازدادت أهمية القطاع الخاص في مرحلتي البيان العملي والنشر.
    El abogado que representó los intereses del Sr. Musaev en la fase de investigación también se ocupó de su defensa en el juicio, como lo acreditan las correspondientes actas que obran en el expediente. UN وقد تولى المحامي الذي يمثل مصالح السيد موسايف في مرحلة التحقيقات الدفاع عنه أمام المحكمة أيضا، مثلما تؤكده المعلومات ذات الصلة التي يتضمنها ملف القضية.
    En lugar de eso, esa posibilidad se descartó en la fase de investigación penal, impidiendo así que esa cuestión fuese decidida en el juicio penal. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    El Comité observa que, debido al procedimiento de juicio sumario y a la revisión de los cargos, el posible carácter racista del delito se descartó ya en la fase de investigación penal, y no se decidió sobre ello en el juicio. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    El Comité observa que, debido al procedimiento de juicio sumario y a la revisión de los cargos, el posible carácter racista del delito se descartó ya en la fase de investigación penal, y no se decidió sobre ello en el juicio. UN وتلاحظ اللجنة أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً بالفعل في مرحلة التحقيق الجنائي، ولم يفصل فيه أمام المحاكمة.
    El Comité determinó incorrectamente que la tramitación del caso por el procedimiento de juicio sumario y la revisión de los cargos supusieron que el posible carácter racista del delito quedase ya descartado en la fase de investigación penal, y que ese carácter racista no fuese determinado en el juicio. UN واعتبرت اللجنة خطأً أنه بسبب الإجراءات المستعجلة والتهم المنقحة، فإن الطابع العنصري المحتمل للجريمة قد نُحي جانباً في مرحلة التحقيق الجنائي ولم يفصل فيه خلال المحاكمة.
    43. El Comité reitera que los funcionarios del orden público siguen recurriendo a los malos tratos, que incluyen amenazas y abusos físicos, en sus contactos con niños, particularmente en la fase de investigación de los casos. UN 43- تجدد اللجنة تأكيد استمرار موظفي إنفاذ القانون في اللجوء إلى المعاملة السيئة، بما في ذلك التهديد والإيذاء البدني عندما يتعاملون مع الأطفال، وبخاصة في مرحلة التحقيق في القضايا.
    A. Protección de testigos en la fase de investigación UN ألف - حماية الشهود في مرحلة التحقيق
    20. en la fase de investigación hay algunas medidas básicas que deben considerarse para proteger a las víctimas y los testigos, indistintamente de si la indagación se lleva a cabo en el marco de una investigación penal oficial o de mecanismos de tipo cuasijudicial o no judicial. UN 20- توجد في مرحلة التحقيق بعض التدابير الأساسية التي ينبغي النظر فيها لحماية الشهود والضحايا سواء أجريت هذه التحقيقات في إطار عملية تحقيق جنائي رسمي أو بواسطة آليات شبه قضائية أو غير قضائية.
    Esta política prevé una inversión de la carga de la prueba en la fase de investigación, y exige que la administración demuestre que se habría adoptado la misma decisión en caso de que el funcionario en cuestión no hubiera participado en una actividad protegida. UN 53 - وتتيح السياسة تحويل عبء الإثبات في مرحلة التحقيق وتشترط أن تبيِّن الإدارة أن القرار نفسه كان سيُتَّخَذ في حالة عدم مشاركة الموظف في نشاط تشمله الحماية.
    Las dos causas que se remitieron a Francia en noviembre de 2007, contra Bucyibaruta y Munyeshyaka, se encuentran todavía en la fase de investigación. UN ولا تزال القضيتان اللتان أحيلتا إلى فرنسا في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وهما قضيتا بوسيباروتا ومونيشياكا، في مرحلة التحقيق.
    En este sentido, el Comité observa con preocupación que un gran número de personas con abogados de oficio de hecho no reciben asistencia letrada en la fase de investigación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأشخاص ممن يعين لهم محامي دفاع بحكم القانون يظلون دون مساعدة قانونية فعلية خلال مرحلة التحقيق.
    Además, las investigaciones penales están a cargo exclusivamente de la policía, sin que fiscales ni jueces desempeñen ninguna función de control, lo que plantea problemas importantes en lo que se refiere al respeto por los derechos humanos en la fase de investigación. UN وعلاوة على ذلك، تُناط التحقيقات الجنائية بالشرطة فقط، بدون أن يكون للمدعين أو القضاة أي دور في مراجعة الإجراءات، الأمر الذي يتسبب في مشاكل كبيرة فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان خلال مرحلة التحقيق.
    En este sentido, el Comité observa con preocupación que un gran número de personas con abogados de oficio de hecho no reciben asistencia letrada en la fase de investigación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن عدداً كبيراً من الأشخاص ممن يعين لهم محامي دفاع بحكم القانون يظلون دون مساعدة قانونية فعلية خلال مرحلة التحقيق.
    Actualmente se está en la fase de investigación. UN ونحن لم نزل في مرحلة البحث.
    Algunas de estas tecnologías emergentes se encuentran todavía en la fase de investigación y desarrollo; otras, en cambio, ya han llegado a la fase de aplicación y puesta a prueba en algunos países; como ejemplo de estas tecnologías y métodos emergentes, cabe mencionar la ingeniería genética y las tecnologías utilizadas para evaluar las funciones de los bosques, como la fijación del carbono. UN ولا يزال بعض تلك التكنولوجيات الناشئة في مرحلة البحث والتطوير، في حين أن بعضها قد بلغ مرحلة التطبيق والاختبار في عدد قليل من البلدان؛ واﻷمثلة على تلك التكنولوجيات والطرق الناشئة تشمل هندسة المورثات والتكنولوجيات المستخدمة في مهام تقييم الغابات، من قبيل تنحية أيونات الكربون.
    El cuerpo de policía tiene acceso constante a las comunicaciones de Interpol y puede intercambiar información con otros cuerpos de policía en la fase de investigación, o por conducto de la Asociación de Comisarios de Policía del Caribe (ACPC). UN وتطلع قوة الشرطة أيضا بصورة يومية على رسائل المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الانتربول). ويمكن لقوات الشرطة أن تتقاسم الاستخبارات التي تكون بحوزتها في مرحلة التحقيقات مع قوات شرطة أخرى، أو أن تقوم بذلك عن طريق الرابطة الكاريبية لمفوضي الشرطة.
    En lugar de eso, esa posibilidad se descartó en la fase de investigación penal, impidiendo así que esa cuestión fuese decidida en el juicio penal. UN وعوضاً عن ذلك، نُحي هذا الاحتمال جانباً على صعيد التحقيق الجنائي مما منع حتى الفصل في المسألة أمام المحاكمة الجنائية.
    b) Fortalecer las salvaguardias relativas a un juicio imparcial garantizando el acceso a asistencia jurídica durante todas las fases de la detención provisional y en la fase de investigación de los casos, con inclusión de los interrogatorios y las comparecencias ante el juez, y permitir que el abogado asesore al acusado durante estas actuaciones; UN (ب) تعزيز ضمانات المحاكمة العادلة من خلال ضمان الاستعانة بمحامٍ خلال جميع مراحل الاحتجاز السابق للمحاكمة وفي مرحلة التحقيق في القضايا، بما في ذلك خلال الاستجواب وتوجيه الاتهام، والسماح للمحامي بإسداء النصح للمتهم خلال هذه الإجراءات؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus