"en la fase final de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المرحلة النهائية من
        
    • في المرحلة الأخيرة من
        
    • خلال المرحلة الأخيرة من
        
    • إلى المرحلة النهائية من
        
    • لدى اقتراب
        
    • في المرحلة الختامية من
        
    • في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة
        
    • على المرحلة النهائية من
        
    Ahora estamos en la fase final de nuestras negociaciones. UN ونحن الآن في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    Espera que faciliten un poco la tarea del Presidente, por cuanto que puede utilizarlos como orientación para mostrarnos el camino adelante en la fase final de nuestras negociaciones. UN وآمل أن ييسر المشروعان نوعاً ما مهمة رئيس اللجنة المخصصة بقدر ما يمكنه أن يضعهما في الاعتبار لتوجيهنا بما يجعلنا ننطلق الى اﻷمام في المرحلة النهائية من مفاوضاتنا.
    A mi entender, y en la fase final de las negociaciones sobre el TPCE, ésta es la manera correcta de impartir un nuevo impulso al proceso de negociación del TPCE. UN وأرى - في المرحلة النهائية من مفاوضات المعاهدة -أن هذه هي الطريقة المناسبة ﻹعطاء زخم جديد لعملية التفاوض بشأن المعاهدة.
    El representante declaró que era importante, en la fase final de la negociación, aunar esfuerzos a fin de que el instrumento final fuera de utilidad y correspondiera a los intereses de todos los Estados. UN وقال إنه من المهم في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، حشد كامل الجهود من أجل أن يخدم الصكّ النهائي مصالح جميع الدول.
    Creada en junio de 2004, en la fase final de período de transición, la ONUB ha desempeñado un papel esencial para crear las condiciones que permitieron que Burundi completara el proceso que comenzó con el Acuerdo de Paz y Reconciliación de Arusha firmado el año 2000, que la ONUB debía apoyar. UN فهذه العملية التي جرى نشرها في شهر حزيران/يونيه 2004 خلال المرحلة الأخيرة من الفترة الانتقالية، لعبت دورا مهما في تهيئة الظروف التي أتاحت لبوروندي إنجاز المسار الذي بدأ باتفاق أروشا للسلام والمصالحة الذي أُبرم عام 2000، وكانت عملية الأمم المتحدة في بوروندي مكلفة بدعمه.
    Al no haber más prófugos del Tribunal en paradero desconocido y a medida que el Tribunal entra de lleno en la fase final de su labor, la Oficina del Fiscal ha centrado plenamente su atención en concluir las causas y apelaciones pendientes. UN ومع عدم تبقي أي هارب من العدالة وانتقال المحكمة إلى المرحلة النهائية من عملها، ركز مكتب المدعي العام بشكل كامل على إنجاز المحاكمات والاستئنافات المتبقية.
    6. Destaca la importancia de una constante y estrecha cooperación de los diversos organismos, oficinas y programas del sistema de las Naciones Unidas que operan en El Salvador con las actividades que realiza la Organización en la fase final de las tareas de verificación de los acuerdos de paz y para la consolidación del proceso de paz; UN ٦ - تشدد على أهمية مواصلة وتعزيز التعاون من جانب مختلف وكالات ومكاتب وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة الناشطة في السلفادور مع الجهود التي تبذلها المنظمة لدى اقتراب الانتهاء من التحقق من اتفاقات السلام وفي تدعيم عملية السلام؛
    Se convino en que en la fase final de la preparación del proyecto de Convención tal vez habría que volver a examinar la cuestión de la coherencia entre el título, los objetivos y el contenido del proyecto de Convención. UN واتفق على أنه ربما تلزم اعادة نظر ، في المرحلة الختامية من اعداد مشروع الاتفاقية ، في مسألة الاتساق بين عنوان مشروع الاتفاقية وأهدافه وفحواه .
    58. El Comité confía en que tengan cumplimiento las decisiones que se adoptarán al final del proceso de revisión de la Constitución, que está en la fase final de distribución del informe de la Comisión de Revisión Constitucional a las diferentes partes interesadas. UN 58- وتتطلع اللجنة إلى تنفيذ القرارات التي ستُتخَذ في نهاية عملية مراجعة الدستـور التي دخلت في الوقت الراهن مرحلتها الأخيرة المتمثلة في توزيع تقرير لجنة مراجعة الدستور على مختلف الجهات المعنية.
    La Comisión tomó nota también de que la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos, en su 35º período de sesiones se encontraría en la fase final de su plan de trabajo plurianual, a saber, las medidas de mitigación de desechos espaciales. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن اللجنة الفرعية العلمية والتقنية ستركز، في دورتها الخامسة والثلاثين، على المرحلة النهائية من خطة عملها المتعددة السنوات، وهي تدابير تخفيف مخاطر الحطام الفضائي.
    Bajo la dirección de los sucesivos presidentes del Comité ad hoc emprendimos y proseguimos esta tarea y estamos actualmente en la fase final de negociaciones, sin poder decir todavía que han concluido con éxito. UN وتحت رئاسة الرؤساء المتعاقبين للجنة المخصصة، جرى الاضطلاع بهذه المهمة، ومتابعة انجازها. ونحن اﻵن في المرحلة النهائية من المفاوضات التي لا يجوز لنا قبل اتمامها أن نقول إن المفاوضات قد استكملت.
    en la fase final de la campaña las Naciones Unidas coordinarán su acción con la de las autoridades electorales, la Organización de los Estados Americanos y otros órganos internacionales de supervisión, a fin de establecer un sistema amplio de observación electoral. UN وستقوم اﻷمم المتحدة في المرحلة النهائية من الحملة بتنسيق أعمالها مع السلطات الانتخابية ومنظمة الدول اﻷمريكية والمراقبين اﻵخرين، بغية توفير مراقبة شاملة للانتخابات.
    Los párrafos 11 y 13 de esas resoluciones se referían también al informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI), que se halla actualmente en la fase final de preparación y se publicará junto con las observaciones del Secretario General. UN والفقرتان ١١ و ١٣ من هذا القرار تشيران أيضا إلى تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية، وهذا التقرير في المرحلة النهائية من مراحل اﻹعداد في الوقت الراهن، وسوف يصدر مشفوعا بتعليقات اﻷمين العام.
    Chile se encuentra actualmente en la fase final de aprobación de los procedimientos administrativos que determinarán los criterios mediante los que se distribuirán entre los importadores del país los cupos máximos de importación. UN وتعتبر شيلي في المرحلة النهائية من مراحل إقرار الإجراءات الإدارية التي ستحدد المعايير التي سيتم بموجبها توزيع الحد الأقصى من حصص الاستيراد التي حددها القانون بين المستوردين لدى الطرف.
    En especial, reconocemos la labor de los Representantes Permanentes de Túnez y de Estonia y el excelente trabajo del Representante Permanente de la India, cuya capacidad de mediación permitió resolver las cuestiones más críticas en la fase final de las consultas que hoy culminamos. UN ونقدر، بشكل خاص، جهود الممثلين الدائمين لتونس وإستونيا والعمل المتميز للممثل الدائم للهند، الذين مكنت مهاراتهم في الوساطة من حل أهم المسائل في المرحلة النهائية من المشاورات التي استكملناها اليوم.
    A nuestro entender, esto tiene especial importancia ahora que la Conferencia se encuentra en la fase final de sus esfuerzos relacionados con el TPCE, a la vez que cabe prever la realización de negociaciones sobre la convención relativa a la " cesación " y sobre otras cuestiones importantes. UN ومن رأينا أن هذه المساهمة مفيدة بصفة خاصة للمؤتمر اﻵن وهو في المرحلة النهائية من المفاوضات الرامية الى عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب، التي ربما تعقبها المفاوضات الخاصة بعقد اتفاقية بشأن " وقف انتاج المواد الانشطارية " ، ومسائل هامة أخرى.
    Al pasar balance sobre los resultados de la labor realizada en la fase final de su mandato, el Relator Especial reconoce que, desafortunadamente, no le resultó posible concluir su trabajo de investigación bibliográfica en la forma que consideraba adecuada para presentar su informe final con la calidad óptima a la que aspiraba. UN ولدى استعراض نتائج الأعمال المنفذة في المرحلة النهائية من ولايته، يسلم المقرر الخاص بأنه لم يستطع، مع الأسف، إنهاء الأعمال البحثية التي يرى من الملائم القيام بها كي يقدم تقريره النهائي بدرجة مُثلى من الجودة.
    en la fase final de las negociaciones, los gobiernos deberían centrarse en el objetivo de salvaguardar el derecho a la alimentación, en particular respecto de las comunidades pobres y marginadas del mundo, a quienes a menudo se viola tal derecho; UN وعلى الحكومات أن تركِّز في المرحلة النهائية من المفاوضات على هدف حماية الحق في الغذاء، وعلى الأخص بالنسبة للمجتمعات الفقيرة والمهمشة في مختلف أنحاء العالم، وهي المجتمعات التي كثيرا ما يُنتهك حقها في هذا المجال؛
    El grupo de trabajo se encuentra en la fase final de su labor. UN والفريق العامل هو في المرحلة الأخيرة من عمله.
    En cuanto a la verificación, se trata de un compromiso que deben cumplir las seis partes en la fase final de la desnuclearización de toda la península de Corea, de conformidad con lo dispuesto en la Declaración Conjunta de 19 de septiembre. UN وفي ما يتعلق بالتحقق، فهو التزام يجب أن تفي به الأطراف الستة خلال المرحلة الأخيرة من عملية إخلاء شبه الجزيرة الكورية كلها من الأسلحة النووية، وفقا للإعلان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر.
    Ahora que el Tribunal entra en la fase final de sus operaciones, la Fiscalía cada vez hace más hincapié en la transición al procesamiento nacional de las causas por crímenes de guerra. UN 7 - ومع انتقال المحكمة إلى المرحلة النهائية من عملياتها، يزيد مكتب المدعي العام من تركيزه على الانتقال إلى محاكمات محلية لجرائم الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus