"en la fase inicial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المرحلة الأولية
        
    • في المرحلة الأولى
        
    • في مرحلة مبكرة
        
    • في مرحلة بدء
        
    • في المرحلة المبكرة
        
    • وفي المرحلة الأولية
        
    • في المراحل الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولى
        
    • خلال المرحلة الأولية
        
    • أثناء المرحلة الأولية
        
    • في مرحلة البدء
        
    • في مرحلة البداية
        
    • المرحلة اﻷولية
        
    • وفي المرحلة الأولى
        
    • في المراحل الأولية
        
    El pago inicial fue utilizado por el contratista para adquirir materiales y sufragar los gastos de mano de obra en la fase inicial de la obra. UN وقد استخدم المقاول المقدم في شراء مواد ودفع تكلفة العمل في المرحلة الأولية لعملية البناء.
    en la fase inicial no seria necesario re-ubicar las reuniones ni las oficinas. UN ولن يلزم نقل الاجتماعات أو المكاتب في المرحلة الأولية.
    - ayudar a los funcionarios nacionales a elaborar enfoques óptimos en la fase inicial del procedimiento de ingreso en la OMC; UN :: مساعدة المسؤولين الوطنيين على وضع النهوج المثلى في المرحلة الأولى من عملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية؛
    en la fase inicial sería necesario convencer a las autoridades de ambos países de los beneficios del proyecto. UN ولذلك، سيكون من الضروري في المرحلة الأولى إقناع المسؤولين من كلا البلدين بفوائد ذلك المشروع.
    Se señaló que el hecho de no abordar la cuestión de la inmunidad en la fase inicial del proceso podría tener por resultado la posible violación de las obligaciones de inmunidad. UN وقد أشير إلى أن عدم النظر في مسألة الحصانة في مرحلة مبكرة قد يؤدي إلى انتهاكات محتملة للالتزامات النابعة من الحصانة نتيجة عدم النظر في المسألة.
    La pronta contratación de un director de servicios comunes puede resultar fundamental en la fase inicial. UN وقد يكون من الضروري تعيين مدير للخدمات المشتركة في وقت مبكر في مرحلة بدء التشغيل.
    Al mismo tiempo, Japón está dispuesto a examinar de qué modo podría la Comisión hacer una contribución decisiva en la fase inicial de la recuperación después de un conflicto. UN وفي نفس الوقت، فاليابان على استعداد لدراسة الطريقة التي يمكن للجنة بها أن تحدث تغييرا في المرحلة المبكرة من الإنعاش بعد انتهاء النـزاع.
    Kenya, Sudáfrica, Tanzanía y Uganda participan en la fase inicial. UN وتشترك كينيا، وجنوب أفريقيا، وتنزانيا وأوغندا في المرحلة الأولية لهذا المشروع.
    De esta forma será más fácil el despliegue rápido en la fase inicial de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ومن شأن ذلك أن يسهل النشر السريع للمقار في المرحلة الأولية من عمليات حفظ السلام.
    La parte estadounidense informó de su disposición de ofrecer apoyo financiero en la fase inicial del funcionamiento de la recién creada secretaría del GUAM. UN وكشف الجانب الأمريكي عن عزمه على تقديم دعم مالي في المرحلة الأولية من عمل أمانة مجموعة غوام المنشأة حديثا.
    Esos costos se han calculado sobre la base de propuestas de servicios de mantenimiento presentadas por los licitantes, como se les pidió en la fase inicial del proyecto. UN وقُدرت تكاليف الصيانة بناء على المقترحات المتعلقة بخدمات الصيانة المطلوبة من مقدمي العطاءات، بوصفها جزءا من طلبات العروض التي قدموها في المرحلة الأولية للمشروع.
    Las dificultades enfrentadas por los investigadores en la fase inicial deben ser superadas para que las investigaciones puedan continuar con independencia y seguridad, sin presiones ni amenazas. UN ويجب التغلب على الصعوبات التي واجهها المدعون العامون في المرحلة الأولية للتمكن من مواصلة التحقيقات بأمان وبصفة مستقلة دون أي ضغوط أو تهديدات.
    Una de las solicitudes se halla en la fase inicial de examen. UN وهناك طلب واحد لا يزال في المرحلة الأولى من مراحل النظر فيه.
    El Comité recomienda asimismo que un juez se pronuncie sobre la cuestión en la fase inicial de separación del niño de sus padres. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن يعرض الأمر على القاضي في المرحلة الأولى من انفصال الطفل عن والديه.
    Diez de estos países están preparando o están en la fase inicial de implementación de un llamado plan de preparación. UN وهناك عشرة من هذه البلدان هي الآن إما تستعد لوضع خطتها أو هي في المرحلة الأولى من مراحل تنفيذها.
    Cuando ingresó en el hospital, la autora fue esposada por una muñeca a una funcionaria de prisiones y le quitaron las esposas en la fase inicial del parto. UN وأدخلت المستشفى ومعصمها مقيد بمعصم ضابطة السجن، وأُزيل الصفد عندما كانت في مرحلة مبكرة من الوضع.
    Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. UN غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة.
    Si se protege la identidad de un testigo en la fase inicial aumentan las posibilidades de obtener su testimonio sin riesgo durante el juicio, sin necesidad de recurrir a un programa oficial de protección de testigos. UN ومن شأن عدم الكشف عن هوية الشاهد في المرحلة المبكرة من التحقيق أن يعزز إمكانية الحصول على شهادته أثناء المحاكمة بكل أمان ودون اللجوء إلى برنامج رسمي لحماية الشهود.
    en la fase inicial de las negociaciones, los participantes indicarán las disposiciones, incluidas las disciplinas sobre prácticas que distorsionan el comercio, que pretenden aclarar y mejorar en la fase siguiente. UN وفي المرحلة الأولية من المفاوضات سيبين المشاركون الأحكام، بما في ذلك الضوابط التي تحدد الممارسات التحريفية للتجارة التي يسعون إلى توضيحها وتحسينها في المرحلة اللاحقة.
    Algunos de esos instrumentos se encuentran todavía en la fase inicial de su aplicación. UN وبعض هذه الصكوك في المراحل الأولى من تنفيذه.
    Se las mantuvo incomunicadas durante más de dos meses en la fase inicial de su privación de libertad. UN ووُضعوا قيد الحبس الانفرادي خلال المرحلة الأولى من احتجازهم ولفترة تتجاوز الشهرين.
    Consolidación de la experiencia adquirida en la fase inicial UN 3-7- تعزيز الخبرة المكتسبة خلال المرحلة الأولية
    Entre esas modificaciones se incluyen el aumento de la delegación de atribuciones y una mayor racionalización de los procedimientos administrativos aplicables en la fase inicial de toda situación de emergencia para contratar personal y realizar transacciones financieras y adquisiciones sobre el terreno. UN وشمل ذلك تعزيز تفويض السلطات وزيادة توحيد الإجراءات الإدارية أثناء المرحلة الأولية لحالة الطوارئ من أجل تعيين موظفي الطوارئ وإجراء المعاملات المالية وعمليات الشراء في الميدان.
    en la fase inicial es preciso realizar la evaluación a través del análisis científico de una serie de escenarios futuros. UN 17 - هناك حاجة في مرحلة البدء إلى إجراء تقييم من خلال تحليل علمي لطائفة من السيناريوهات المستقبلية.
    La ejecución de los 12 proyectos de consolidación de la paz con cargo a la asignación inicial de 10 millones de dólares se realizó sin complicaciones, tras algunos problemas en la fase inicial. UN 76 - تقدَّمت عملية تنفيذ مشاريع بناء السلام الإثني عشر في إطار المخصص الأول البالغ 10 ملايين دولار على نحو سلس، وذلك في أعقاب التحديات الأولية التي وُوجِهَت في مرحلة البداية.
    En un número considerable de casos, el Fondo ha sido la fuente predominante de financiación en la fase inicial de las operaciones de socorro. UN وفي عدد كبير من الحالات، كان الصندوق هو المصدر الغالب لتمويل المرحلة اﻷولية لعملية اﻹغاثة.
    en la fase inicial del proyecto en 2008, 12 municipalidades y microrregiones de la República Checa se beneficiarán de programas exhaustivos hechos a la medida, dirigidos a mejorar la situación de las comunidades romaníes excluidas socialmente. UN وفي المرحلة الأولى من المشروع، في عام 2008، ستستفيد 12 بلدية ومنطقة صغرى في الجمهورية التشيكية من البرامج الشاملة المُعدَّة خصَّيصاً من أجل تحسين الوضع في مجتمعات الروما المستبعدة اجتماعياً.
    La Cumbre se celebraría cada dos años y podrían convocarse reuniones extraordinarias cuando los Jefes de Estado lo estimaran oportuno, especialmente en la fase inicial. UN وسيُعقد مرة كل سنتين مع إمكانية عقد دورة استثنائية إذا ما ارتأى رؤساء الدول ضرورة ذلك، لا سيما في المراحل الأولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus