"en la fecha prevista" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الموعد المحدد
        
    • في الموعد المقرر
        
    • في الوقت المحدد
        
    • في موعدها المقرر
        
    • في التاريخ المحدد
        
    • بحلول الموعد المستهدف
        
    • في موعدها المحدد
        
    • في التاريخ المقرر
        
    • في المواعيد المقررة
        
    • في الموعد المستهدف
        
    • كما كان مقرراً
        
    • بحلول التاريخ المستهدف وهو
        
    • في الوقت المقرر
        
    • في مواعيدها المقررة
        
    • في موعده المحدد
        
    Expresa asimismo al Estado Parte su satisfacción por la calidad del informe, si bien lamenta que no se presentara en la fecha prevista. UN وتعرب اللجنة للدولة الطرف عن ارتياحها لنوعية التقرير، وإن كانت تأسف لكونه لم يقدم في الموعد المحدد.
    Confiamos en que la resolución se aplique a la brevedad y que el despliegue de los refuerzos tenga lugar en la fecha prevista. UN ونأمل أن يتم تنفيذ القرار في أقرب وقت ممكن، وأن تُنشر التعزيزات في الموعد المحدد.
    El 100% de los informes de misión del Secretario General se presenta a los órganos intergubernamentales en la fecha prevista UN تقديم مائة في المائة من تقارير الأمين العام عن البعثات إلى الهيئات الحكومية الدولية في الموعد المقرر
    Sin embargo, un partido político, si bien reiteró su compromiso hacia el desarme observó que también tenía una importancia crítica que las elecciones se celebrasen en la fecha prevista. UN غير أن أحد اﻷحزاب السياسية، في الوقت الذي أكد فيه التزامه بنزع السلاح، لاحظ أنه من المهم للغاية أيضا أن تجرى الانتخابات في الموعد المقرر.
    La mayoría de los proyectos se iniciarán puntualmente y se concluirían en la fecha prevista. UN وذكرت أن معظم المشاريع ستبدأ في الوقت المحدد وتنهى على النحو المخطط.
    Ambos Primeros Ministros declararon que las elecciones se celebrarían en la fecha prevista y que era importante establecer un marco jurídico con ese objeto. UN وأعلن رئيسا وزراء كلاهما أن الانتخابات ستجري في موعدها المقرر وأن من المهم وضع إطار قانوني لهذا الغرض.
    Desde Monterrey, los países en desarrollo han invertido importantes esfuerzos en movilizar más recursos internos para el desarrollo, pero todavía queda mucho por hacer si se quieren alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio en la fecha prevista. UN ومنذ توافق آراء مونتيري، قامت البلدان النامية بجهود كبيرة لتعبئة موارد محلية إضافية من أجل التنمية، غير أنه يلزم عمل الكثير إذا أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في الموعد المحدد المتفق عليه.
    Igualmente importante es concluir el período de sesiones en la fecha prevista. UN ومن المهم أيضا اختتام الدورة في الموعد المحدد.
    Es probable que la aplicación de Umoja se retrase aún más debido a que su diseño no se ha concluido en la fecha prevista. UN ومن المرجح أن يتأخر مرة أخرى تنفيذ نظام أوموجا لأن تصميمه لم يكتمل في الموعد المحدد.
    La Comisión también toma nota de que, según el informe, el proceso de desarme y desmovilización se desarrolla con lentitud y que, a menos que se adopten inmediatamente medidas drásticas, hay un grave riesgo de que las elecciones no se celebren en la fecha prevista. UN وتلاحظ اللجنة أيضا من هذا التقرير أن عملية نزع السلاح والتسريح تمضي بخطىً وئيدة وأنه ما لم تتخذ تدابير جادة اﻵن، فإن ثمة احتمالا خطيرا بعدم إجراء الانتخابات في الموعد المحدد.
    El Gobernador mencionó algunos logros, como el hecho de que la Escuela Secundaria del Sur se inauguraría en la fecha prevista. UN وأشار الحاكم إلى بعض اﻹنجازات، مثل مدرسة ساذرن الثانوية التي ستفتح أبوابها في الموعد المقرر.
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Haciendo hincapié en que la celebración de elecciones libres y limpias en la fecha prevista es una etapa esencial del proceso de paz en Liberia, UN وإذ يؤكد أن إجراء انتخابات حرة ونزيهة في الموعد المقرر يُعد مرحلة أساسية من مراحل عملية السلام في ليبريا،
    Siguen subrayando que esta situación puede plantear un grave riesgo a la posibilidad de finalizar el Programa en la fecha prevista. UN ويواصل أعضاء المجلس الإشارة إلى أن هذا الوضع قد يشكل خطرا كبيرا على إمكانية إنهاء البرنامج في الوقت المحدد.
    Siguen subrayando que esta situación puede plantear un grave riesgo a la posibilidad de finalizar el Programa en la fecha prevista. UN ويواصل أعضاء المجلس الإشارة إلى أن هذا الوضع قد يشكل خطرا جسيما على إمكانية إنهاء البرنامج في الوقت المحدد.
    En ese contexto, acojo con satisfacción la promesa del Primer Ministro Mikati de celebrar las elecciones en la fecha prevista. UN وفي هذا السياق، أُرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي بإجراء الانتخابات في موعدها المقرر.
    La idea es buena a condición de que los pagos se efectúen en la fecha prevista. UN والفكرة جيدة، شريطة أن يتم التسديد في التاريخ المحدد.
    La Unión Interparlamentaria seguirá la acción parlamentaria encaminada al logro de los objetivos en la fecha prevista de 2015. UN وسيواصل الاتحاد البرلماني الدولي تعبئة الجهود البرلمانية باتجاه بلوغ أهداف الألفية بحلول الموعد المستهدف في عام 2015.
    Espero que continúe ese diálogo de forma regular, con vistas a remover los obstáculos que puedan surgir durante la aplicación de los acuerdos de paz, permitiendo así la celebración de las elecciones en la fecha prevista. UN وآمل أن يستمر هذا الحوار على أساس منتظم بهدف تذليل العقبات التي قد تنشأ خلال تنفيذ اتفاقات السلام، لكي يمكن إجراء الانتخابات في موعدها المحدد.
    Sin embargo, en vista de los avances realizados, la oradora considera que es importante que la Misión concluya su mandato en la fecha prevista. UN واستدركت قائلة إنها ترى أن من المهم بالنظر إلى ما أحرز من تقدم أن تُكْمل البعثة ولايتها في التاريخ المقرر.
    El Comité de Derechos Humanos, por su parte, sigue viendo obstaculizada su labor por el hecho de que los Estados partes no se presentan ante el Comité en la fecha prevista para el examen del respectivo informe. UN 5 - ومضــت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من جانبها، ما زالت تواجه مشكلة عدم مثول الدول الأطراف أمام اللجنة في المواعيد المقررة للنظر في تقاريرها.
    Para que el programa de capacitación pueda finalizar en la fecha prevista será necesario haber reclutado a unos 300 candidatos para fines de diciembre. UN وسيكون هناك حاجة إلى تجنيد 300 مرشح حتى نهاية كانون الأول/ديسمبر إذا أريد إنجاز برنامج التدريب في الموعد المستهدف.
    El Sr. Sankofa fue ejecutado en el Estado de Tejas en la fecha prevista del 22 de junio. UN وأُعدم السيد سنكوفا في ولاية تكساس كما كان مقرراً في 22 حزيران/يونيه.
    75. Se resaltó que la crisis económica y financiera mundial había tenido un considerable impacto negativo en las perspectivas de crecimiento y desarrollo de esos países y había puesto en peligro sus perspectivas de alcanzar los ODM en la fecha prevista (2015). UN 75 - وشُدّد على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية تنطوي على تأثير سلبي كبير على آفاق النمو والتنمية في تلك البلدان، وتعوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو عام 2015.
    Se han adoptado medidas adicionales para racionalizar el proceso judicial, en particular el establecimiento de un Comité de Nuevos Enjuiciamientos, cuyo principal propósito es garantizar que los casos estén listos para ir a juicio en la fecha prevista. UN وجرى اتخاذ تدابير إضافية لتبسيط الإجراءات القضائية، منها على وجه الخصوص إنشاء الدائرة الابتدائية، التي يتمثل الغرض الرئيسي منها في ضمان أن تكون القضايا جاهزة للمحاكمة في الوقت المقرر لها.
    A su juicio, será difícil examinar el proyecto de presupuesto por programas sin conocer la opinión de la CCAAP y pregunta si es verdad que el informe de la Comisión Consultiva no estará listo antes del fin de año y si el del CPC se publicará en la fecha prevista. UN وأضاف قائلا بأنه يرى من ناحية أخرى بأن من الصعوبة النظر في مشروع الميزانية البرنامجية دون التعرف على رأي اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية. وتساءل عما إذا كان حقا أن تقرير اللجنة الاستشارية سوف لن يكون جاهزا قبل نهاية السنة وعما إذا كان تقرير لجنة البرنامج والتنسيق سيظهر في موعده المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus