"en la forma de una convención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في شكل اتفاقية
        
    • بوصفها اتفاقية
        
    • على هيئة اتفاقية
        
    • على شكل اتفاقية
        
    Esta cuestión no se presta a la codificación en la forma de una convención universal. UN وهذه المسألة لا يناسبها التدوين في شكل اتفاقية عالمية.
    Se ha logrado un progreso alentador en la forma de una convención que prohíbe las armas químicas y con el acuerdo a que se ha llegado respecto de un mandato para las negociaciones de la Conferencia sobre Desarme, de Ginebra, con miras a un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN وقد تحقق تقدم مشجع في شكل اتفاقية تضع حظرا عالميا على اﻷسلحة الكيميائية والتوصل الى اتفاق على ولاية للمفاوضات في مؤتمر جنيف لنزع السلاح بغية إبرام معاهدة شاملة لحظر التجارب.
    Sin embargo, los crímenes enumerados en el código deberían incluir, sobre todo, los que contemplan las normas de derecho internacional establecidas y el derecho consuetudinario, cuya aplicación no depende de que el código se haya adoptado en la forma de una convención. UN غير أن الجرائم الواردة في القائمة ينبغي أن تشمل، قبل كل شيء، تلك الجرائم التي تحكمها قواعد القانون الدولي والعرفي الراسخة التي لا يتوقف تطبيقها على ما إذا كانت المدونة قد اعتمدت في شكل اتفاقية أم لا.
    Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. UN لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    Los países nórdicos consideran, además, que las disposiciones sobre la protección diplomática deberían aprobarse en la forma de una convención en un futuro no muy lejano, con lo que aumentarían la claridad y la previsibilidad en un ámbito importante del derecho. UN فضلاً عن ذلك، قال إن بلدان الشمال تؤمن بأن أحكام الحماية الدبلوماسية ينبغي أن تُعتمد على هيئة اتفاقية في المستقبل غير البعيد جداً، مما يعزز وضوح ميدان هام من ميادين القانون وإمكانية التنبؤ به.
    El Estado Islámico del Afganistán considera que es muy necesaria la firma de un tratado internacional, en la forma de una convención para combatir el terrorismo, que garantice una cooperación significativa entre los Estados. UN وتعتبر دولة أفغانستان اﻹسلامية أن ثمة حاجة ماسة إلى توقيع صك دولي يكفل قيام تعاون جاد بين الدول، على شكل اتفاقية لمكافحة اﻹرهاب.
    Por lo tanto, Eslovaquia propone que la Asamblea General vuelva a tratar este asunto, quizás en tres o cuatro años, para evaluarlo y examinar el futuro de los artículos, teniendo presente la opción de aprobarlos en un futuro en la forma de una convención. UN ولذا تقترح سلوفاكيا أن تعود الجمعية العامة إلى تناول هذا الموضوع ربما بعد ثلاث أو أربع سنوات لتقييمه والنظر في مستقبل المواد، واضعه نصب عينيها خيار اعتمادها في المستقبل في شكل اتفاقية.
    Se plantea ahora una importante opción: plasmar los resultados de la labor de la CDI en la forma de una convención o en la forma de una resolución o declaración. UN 87 - يطرح الآن خيار مهم هو وضع نتائج عمل لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية أو في شكل قرار أو إعلان.
    Ciertamente no sería apropiado incluir cláusulas de este tipo en un proyecto de artículos que ha de ser adoptado en la forma de una convención internacional. UN 175- ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية.
    2) Ciertamente no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos que ha de ser adoptado en la forma de una convención internacional. UN 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية.
    Antes bien, las Naciones Unidas deberían elaborar y adoptar un nuevo instrumento jurídico en la forma de una convención sobre las empresas militares y de seguridad privadas. UN وإنما ينبغي أن تضع الأمم المتحدة وتعتمد صكاً قانونياً دولياً جديداً في شكل اتفاقية جديدة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la aplicación de la legislación nacional en el contexto de la sucesión de Estados, Belarús considera que sería conveniente que el proyecto de artículos de la CDI se aprobara en la forma de una convención internacional. UN 20 - استناداً إلى الخبرة المكتسبة في تطبيق القانون الوطني في سياق خلافة الدول ترى بيلاروس أنه ينبغي اعتماد مشاريع المواد التي أعدتها لجنة القانون الدولي في شكل اتفاقية دولية.
    127. Varias delegaciones se manifestaron a favor de la futura aprobación del proyecto de artículos sobre la protección diplomática en la forma de una convención internacional. UN 127 - أعربت عدة وفود عن تفضيلها اعتماد مشاريع المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية في شكل اتفاقية دولية في نهاية المطاف.
    2) Ciertamente, no sería apropiado incluir una disposición de esta índole en un proyecto de artículos destinado a ser adoptado en la forma de una convención internacional. UN 2) ومما لا شك فيه أنه من غير الملائم أن تدرج بنود من هذا النوع في مشاريع مواد يتوخى اعتمادها في شكل اتفاقية دولية.
    7. Por consiguiente, Portugal considera que los artículos sobre la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos deberían aprobarse en la forma de una convención internacional vinculante. UN 7 - لذا، ترى البرتغال من الضروري أن تعتمد المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا بوصفها اتفاقية دولية ملزمة.
    Cuatro gobiernos propusieron que la conferencia procurara lograr o promover la ratificación de instrumentos internacionales vigentes, y otros tres propusieron que la conferencia redactara o creara condiciones para la redacción de un nuevo instrumento internacional sobre migración internacional, ya fuera en la forma de una convención o de una carta. UN وأشارت أربع حكومات إلى أن من شأن هذا المؤتمر أن يتطلب أو يعزز التصديق على الصكوك الدولية القائمة، في حين ذهبت ثلاث أخرى إلى اﻹشارة إلى أن بوسع هذا المؤتمر أن يضع مشروعا أو يرسم إطارا لصياغة صك دولي جديد عن الهجرة الدولية سواء جاء على شكل اتفاقية أو ميثاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus