"en la frontera entre el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الحدود
        
    • على حدود
        
    • على طول خط الحدود بين
        
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo sobre las tensiones recientes en la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر المستجدات فيما يتصل بالتوترات الأخيرة على الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    Una dimensión de este conflicto interno son los disturbios periódicos que se producen en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. UN ويتمثل أحد أبعاد هذا الصراع الداخلي في الاضطرابات المتكررة على الحدود بين أفغانستان وطاجيكستان.
    La Liga no tenía información de los insurgentes que vivían en la frontera entre el Estado de Karen y Tailandia, ni relación con ellos. UN ولا تعرف العصبة شيئا عن المتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند ولا علاقة لها معهم.
    Proyectos para refugiados en la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria UN مشاريع للاجئين على الحدود العراقية السورية.
    El Gobierno ha desplegado 160.000 soldados en la frontera entre el Pakistán y el Afganistán, y ha establecido 822 puestos fronterizos para interceptar a miembros de Al-Qaida y los talibanes. UN فقد نشرت الحكومة 000 160 جندي على حدود باكستان مع أفغانستان، وأنشأت 822 مركزا حدوديا لصد أعضاء تنيظم القاعدة وحركة طالبان.
    Además, en cuanto a los atentados con bombas, no se han llevado a cabo bombardeos contra los campamentos de refugiados en la frontera entre el Norte y el Sur. UN كما أنه لا توجد أبدا أي معسكرات للاجئين على الحدود بين دولتي شمال وجنوب السودان.
    El Secretario General Adjunto presentó al Consejo información actualizada sobre las tensiones recientes en la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على مستجدات مظاهر التوتر الأخيرة على الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    Las montañas Tibesti, en la frontera entre el Chad y Libia, son lugar de acogida para el entrenamiento de terroristas. UN وأصبحت جبال تيبستي الواقعة على الحدود بين تشاد وليبيا مكاناً لتدريب الإرهابيين.
    Profundamente preocupada además por las graves violaciones de los derechos humanos que está cometiendo el Gobierno del Iraq contra la población civil del sur del Iraq, en particular de las marismas del sur, gran parte de la cual se ha refugiado en la frontera entre el Iraq y la República Islámica del Irán, UN واذ يساورها بالغ القلق كذلك من جراء انتهاكات حقوق اﻹنسان التي تتزايد شدتها وجسامتها، والتي ترتكبها حكومة العراق ضد السكان المدنيين في جنوب العراق، ولا سيما في اﻷهوار الجنوبية، الذين ما زال كثير منهم يسعون الى ايجاد ملجأ على الحدود بين العراق وجمهورية ايران الاسلامية،
    Algunos de esos mercenarios tienen una asociación de larga data con grupos de terroristas en Cachemira, que se remonta a sus operaciones de entrenamiento en la frontera entre el Pakistán y el Afganistán. UN ويرتبط بعض هؤلاء المرتزقة بالجماعات اﻹرهابية في كشمير بروابط قديمة بدأت عندما كانوا يتدربون معا على الحدود الفاصلة بين باكستان وأفغانستان.
    Señaló que tras una serie de enfrentamientos entre buscadores de oro e indígenas, 16 yanomamis habían muerto y otros cuatro habían quedado lesionados al producirse un incidente en la frontera entre el Brasil y Venezuela. UN وشرح أنه نتيجة لسلسلة من النزاعات بين المنقبين عن الذهب والهنود، قتل ١٦ يانوماميا وجرح أربعة آخرون في حادث على الحدود بين البرازيل وفنزويلا.
    Los principales temas de las negociaciones fueron el regreso de los refugiados tayikos del Afganistán y la normalización de la situación en la frontera entre el Afganistán y Tayikistán. UN وكانت مشاكل عودة اللاجئين الطاجيك من أفغانستان وتطبيع الحالة على الحدود الطاجيكية اﻷفغانية هما الموضوعان الرئيسيان في المحادثات.
    La Liga no tenía información de los combates que se habían producido en el Estado de Karen a principios de 1995 y no tenían relación con los insurrectos que vivían en la frontera entre el Estado Karen y Tailandia. UN وذكرا أنهم كمجموعة ليست لديهم معلومات بشأن المعارك التي دارت في ولاية كارين في مطلع عام ٥٩٩١، ولا صلة لهم بالمتمردين الذين يعيشون على الحدود بين ولاية كارين وتايلند.
    Los agentes independientes de inspección supervisarán las exportaciones de petróleo en las instalaciones de carga situadas en Ceyhan y Mina al-Bakr, así como en la estación de aforo del oleoducto situada en la frontera entre el Iraq y Turquía si el Comité 661 así lo decide, y dicha supervisión incluirá una verificación de la calidad y la cantidad. UN ويضطلع وكلاء تفتيش مستقلون برصد صادرات النفط في مرافق التحميل في شيحان وميناء البكر، وإذا قررت اللجنة ذلك، في محطة قياس نفط خط اﻷنابيب على الحدود بين العراق وتركيا، ويشمل ذلك التحقق من كميته ونوعيته.
    Aún no tuvo lugar el vuelo, debido al cierre del aeropuerto de Goma y al conflicto armado, que proseguía ayer, en la frontera entre el Zaire y Rwanda. UN ولم يتح إجراء الرحلة الجوية بعد نظرا ﻹغلاق مطار غوما وبسبب النزاع المسلح الذي كان جاريا حتى اﻷمس على الحدود بين زائير ورواندا.
    Como ya se ha dicho, los asesinatos provocaron un grave incremento de las tensiones en la frontera entre el Irán y el Afganistán. UN وكما أوضح أعلاه، أدت هذه الاغتيالات إلى زيادة خطيرة جدا في التوتر على الحدود اﻹيرانية - اﻷفغانية.
    D. Tensión en la frontera entre el Irán y el Afganistán UN دال - التوتر على الحدود اﻹيرانية اﻷفغانية والانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان
    La situación en la región yugoslava de Kosovo y la creciente tirantez en la frontera entre el Irán y el Afganistán son sólo dos ejemplos que constituyen una gran preocupación para la comunidad internacional. UN والحالة فــي منطقــة كوسوفو في يوغوسلافيا وكذلك حالة التوتر المتصاعد على الحدود بين إيران وأفغانستان مجرد مثالين يثيران القلق الكبير للمجتمع الدولي.
    Objetivo 1: La Capaj tomó la iniciativa de proteger los ecosistemas acuáticos de los Andes y las fuentes de agua para las comunidades indígenas que viven en la frontera entre el Perú, Chile y el Estado Plurinacional de Bolivia. UN الهدف 1: اتخذت المنظمة مبادرة حماية النظم الإيكولوجية الإنمائية للإنديز لصالح المجتمعات الأصلية التي تعيش على حدود بيرو، وشيلي، ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Tras la aprobación de la resolución 1111 (1997) por el Consejo de Seguridad, el 14 de junio el Gobierno del Iraq presentó una solicitud para que se añadiera un nuevo punto de entrada en la frontera entre el Iraq y la República Árabe Siria para la importación de suministros autorizada en virtud de la resolución 986 (1995). UN ١١ - وعقب اعتماد مجلس اﻷمن القرار ١١١١ )١٩٩٧(، قدمت حكومة العراق في ١٤ حزيران/يونيه طلبا بإضافة نقطة دخول جديدة على حدود العراق والجمهورية العربية السورية لاستيراد البضائع بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥(.
    En estas circunstancias, la presencia de la UNIKOM continúa siendo un importante factor de estabilidad en la frontera entre el Iraq y Kuwait. UN وفي هذه الظروف بأن وجود البعثة مازال عاملا هاما في تحقيق الاستقرار على طول خط الحدود بين العراق والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus