Las personas con discapacidad deberían participar plenamente en la gestión de los asuntos públicos. | UN | فالأشخاص ذوو الإعاقة ينبغي أن يشاركوا بشكل كامل في إدارة الشؤون العامة. |
Las aspiraciones de los pueblos a participar cada vez más activamente en la gestión de los asuntos de la comunidad se han manifestado en todos los continentes. | UN | وإن تطلعات الشعوب للمشاركة على نحو أكثر نشاطا في إدارة الشؤون العالمية واضحة في كل بلد. |
Otra tendencia importante que observó la Reunión fue la aparición de una sociedad civil vibrante como socio dinámico en la gestión de los asuntos públicos y la actividad económica en los planos nacional e internacional. | UN | بيد أن هناك اتجاها بارزا آخر لاحظه الاجتماع، يتمثل في ظهور مجتمع مدني نابض بالحياة يقوم بدور الشريك المؤثر بقوة في إدارة الشؤون العامة والنشاط الاقتصادي، على الصعيدين الوطني والدولي. |
La Asamblea General también debe tener un papel más importante y activo en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وينبغي أيضا أن يكون للجمعية العامة دور هام وأكثر فعالية تضطلع به في إدارة شؤون العالم. |
La iniciativa privada y la productividad acusan las consecuencias de las deficiencias en la gestión de los asuntos públicos y de los recursos del Estado. | UN | وتتأثر المبادرة الخاصة واﻹنتاجية تأثرا سلبيا بأوجه القصور في تسيير الشؤون العامة وفي إدارة الموارد العامة. |
En su forma general, la participación en los asuntos públicos incluye la intervención en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وتشتمل المشاركة في الشؤون العامة بشكلها العام على المشاركة في تصريف الشؤون العامة. |
Fomento del liderazgo de la mujer en la gestión de los asuntos públicos y la consolidación de la paz | UN | جيم - تعزيز الدور الرائد للمرأة في مجال الإدارة وبناء السلام |
Una tercera tendencia destacada es la aparición de una sociedad civil activa, que hay que tener cada vez más en cuenta en la gestión de los asuntos públicos nacionales e internacionales. | UN | ويتمثل اتجاه ثالث في ظهور مجتمع مدني نابض بالحيوية كشريك في إدارة الشؤون العامة، على الصعيدين الوطني والدولي. |
El hecho de que el número de mujeres que ocupan puestos de decisión haya aumentado mucho demuestra que existe una voluntad de hacer participar a las mujeres en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وزيادة عدد النساء في مستويات اتخاذ القرار زيادة كبيرة يدل على الحرص على إشراك المرأة في إدارة الشؤون العامة. |
Con esta reforma se acerca la administración a los ciudadanos y se aumenta su participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وقال إن هذا اﻹصلاح قرب اﻹدارة من الشعب وزاد من مشاركة اﻷخير في إدارة الشؤون العامة. |
Además, con el proyecto de convención se debía procurar establecer y promover normas mínimas de transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وأضاف قائلا انه ينبغي لمشروع الاتفاقية أن يسعى أيضا إلى إرساء وترويج معايير دنيا للشفافية في إدارة الشؤون العمومية. |
Encomio en particular al Secretario General por su iniciativa dirigida a procurar que las Naciones Unidas desempeñen un papel más importante en la gestión de los asuntos mundiales. | UN | وبشكل خاص، أهنئ الأمين العام على مبادراته بالمطالبة بأن تضطلع الأمم المتحدة بدور محوري أكبر في إدارة الشؤون العالمية. |
Se debería promover la transparencia en la gestión de los asuntos públicos y hacer efectivo el Estado de derecho. | UN | وإلى التشجيع على توخي الشفافية في إدارة الشؤون العامة والعمل على إقرار سيادة القانون بحق. |
Promover la transparencia en la gestión de los asuntos públicos, instituyendo mecanismos que coadyuven a garantizar el buen gobierno. | UN | وتعزيز الشفافية في إدارة الشؤون العامة باستحداث صكوك تضمن حسن الإدارة. |
En ese contexto, es importante trabajar para lograr un cambio cualitativo en la gestión de los asuntos financieros internacionales. | UN | وفي هذا السياق فمن المهم العمل صوب إحداث تغيير نوعي في إدارة الشؤون المالية الدولية. |
En su condición de Subsecretario Permanente, colaboró directamente con el Secretario Permanente en la gestión de los asuntos del Ministerio de Empleo, Relaciones Laborales y Desarrollo Comunitario. | UN | عمل مع اﻷمين الدائم لوزارة العمل وعلاقات العمل وتطوير المجتمع في إدارة شؤون هذه الوزارة بصفته نائبا له |
Desempeñan una función de asesoramiento con importantes responsabilidades en la gestión de los asuntos de los distritos y las comunidades. | UN | وهي تقوم بدور استشاري ولها مسؤولية كبيرة في إدارة شؤون المقاطعة وشؤون المجتمع المحلي. |
Efectivamente, los partidos políticos son los principales vehículos a través de los cuales las personas pueden participar en la gestión de los asuntos públicos. | UN | والأحزاب السياسية هي بالفعل الوسائل الرئيسية التي يمكن من خلالها أن يشارك الناس في تسيير الشؤون العامة. |
El hombre cuyos derechos y libertades son burlados, el hombre que tiene conciencia de no contar en la gestión de los asuntos nacionales vuelve la espalda a las esferas dirigentes, al esfuerzo nacional para el desarrollo, y no tiene relación con su realidad cotidiana. | UN | والفرد التي يُستهزأ بحقوقه وحرياته، والذي يدرك أنه لا يحسب له حساب في الشؤون الوطنية، ينسلخ عن الدوائر الحاكمة وعن الجهود الوطنية المبذولة من أجل التنمية والمفروضة عليه من فوق، ومن السياسات العامة التي لا تمس حياته اليومية. |
15. El Gobierno ha tomado recientemente las medidas de largo alcance que figuran a continuación para garantizar la transparencia en la gestión de los asuntos públicos. | UN | 15- اتخذت الحكومة في الآونة الأخيرة الخطوات التالية البعيدة المدى لضمان الشفافية في مجال الإدارة: |
El Gobierno chino respeta la libertad de religiones y adopta la política de independencia en la gestión de los asuntos religiosos. | UN | إن الحكومة الصينية تحترم حرية الدين وتنتهج سياسة الاستقلال في تصريف الشؤون الدينية. |
C. La participación directa en la gestión de los asuntos públicos 79 - 82 21 | UN | جيم - المشاركة المباشرة في الحوكمة 79-82 26 |
A este respecto, el Estado parte debería considerar la reintroducción del sistema de reserva de puestos a las minorías nacionales y étnicas para mejorar su participación en la gestión de los asuntos públicos. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إعادة العمل بمبدأ تخصيص مقاعد للأقليات القومية والإثنية بهدف تعزيز مشاركة هذه الأقليات في تدبير الشؤون العامة للبلد. |
En efecto, el Líbano está comprometido con esos principios, con la devolución del poder y con la participación de todas las comunidades religiosas en la gestión de los asuntos públicos, pese a las guerras y la agresión que ha sufrido durante decenios. | UN | وقد التزم هذه المبادئ، والتداول الدوري للسلطة، ومشاركة جميع الطوائف في إدارة الشأن العام، بالرغم مما عاناه من حروب واعتداءات طوال عقود. |
El derecho a participar en la gestión de los asuntos públicos se recoge principalmente en dos leyes, una sobre las elecciones al Consejo Nacional y otra sobre elecciones locales. | UN | ويضبط حق المشاركة في ادارة الشؤون العامة بصفة أساسية بموجب قانونين، أحدهما خاص بانتخابات المجلس الوطني واﻵخر خاص بالانتخابات المحلية. |
En el seno de la administración pública congoleña, también otros ministerios intervienen en la gestión de los asuntos relativos a la mujer y el niño. | UN | داخل الإدارة العامة الكونغولية، تتدخل أيضا وزارات أخرى في إدارة المسائل المتعلقة بالمرأة والطفل. |
A ello se añade el aumento de los gastos militares y la erosión del multilateralismo en la gestión de los asuntos internacionales. | UN | ويمكننا أن نضيف إلى ذلك زيادة الإنفاق العسكري وتلاشي التعددية في تيسير الشؤون الدولية. |
Se fortalecerán las actividades de promoción entre los organismos gubernamentales y la sociedad civil para lograr una aplicación eficaz y eficiente del proceso de paz y de las iniciativas socioeconómicas, sanitarias, educativas, culturales y de derechos humanos, así como la participación activa de los pueblos indígenas en la gestión de los asuntos públicos mediante el autogobierno y la combinación de formas tradicionales y modernas de gobernanza. | UN | وستُعزَّز أنشطة الدعوة في أوساط الأجهزة الحكومية والمجتمع المدني بشأن الكفاءة والفعالية في تنفيذ عملية السلام والمبادرات المتصلة بحقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية - الاقتصادية والصحية والتعليمية والثقافية، ومشاركة الشعوب الأصلية بنشاط في الحكم عن طريق الحكم الذاتي، وربط الحكم التقليدي مع نظام الحكم العام. |
Incremento de la función directiva de la mujer en la gestión de los asuntos públicos y de su liderazgo en cuestiones de paz | UN | :: بناء القيادات النسائية في مجالي الحكم والسلام |
Consideramos que este es el momento de comenzar a rectificar las injusticias históricas que se han cometido en la gestión de los asuntos mundiales y de dar voz a los miles de millones de pueblos del mundo en desarrollo que hoy están excluidos del proceso de adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | كما نعتقد أن الوقت قد حان للبدء في معالجة أوجه الإجحاف التاريخي في نظام الحكم العالمي ومنح صوت لبلايين البشر في العالم النامي المستبعدين من عملية صنع القرار في مجلس الأمن الآن. |