Estos países no han participado en la globalización ni se han beneficiado de ella. | UN | وهذه البلدان لم تشارك في العولمة ولم تستفد منها. |
Pensamos que las formas en que nuestros países participen en la globalización determinarán los resultados de cada uno. | UN | ونعتقد أن السبل التي تشارك فيها بلداننا في العولمة ستقرر النتيجة لكل منها. |
Al propio tiempo, presenciamos que el sector privado, en particular las grandes empresas transnacionales, desempeña un papel considerable en la globalización. | UN | وفي الوقت نفسه، نشهد دورا كبيرا يؤديه القطاع الخاص في العولمة ولا سيما الشركات عبر الوطنية الضخمة. |
Además, la migración internacional es un fenómeno de magnitud cada vez mayor que tiene una nítida incidencia en la globalización. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت الهجرة الدولية ظاهرة متنامية لها أثر بيِّن على العولمة. |
La Comisión debe centrar sus trabajos, en particular, en la globalización y la erradicación de la pobreza, así como en los estrechos vínculos entre ambas cuestiones. | UN | ١٤ - وشدد على أن تقوم اللجنة بالتركيز على العولمة واستئصال الفقر، والصلة الوثيقة القائمة بين الاثنين. |
Los países en desarrollo deben fortalecer la cooperación y coordinación entre ellos para aumentar su competitividad y mejorar su posición en la globalización de la economía. | UN | وعلى البلدان النامية أن تدعم التعاون والتنسيق فيما بينها لزيادة قدرتها على المنافسة وتحسين وضعها في عولمة الاقتصاد. |
Lamenta las consecuencias de las políticas fundamentalistas que favorecen incondicionalmente a las fuerzas del mercado y juegan un papel predominante en la globalización. | UN | وأعرب عن أسفه لعواقب السياسات الأصولية التي سلمت بخنوع لقوى السوق ولعبت دورا هاما في العولمة. |
Los países en desarrollo están cada vez más confusos por la inestabilidad de los mercados mundiales y pierden confianza en la globalización. | UN | وثمة بلبلة لدى البلدان النامية من جراء عدم استقرار الأسواق العالمية، وهي بصدد فقد الثقة في العولمة. |
Por ello la comunidad internacional como conjunto debe asumir el hecho de que existen numerosos actores en la globalización y por tanto numerosas responsabilidades. | UN | وتبعاً لذلك، فإنه يجب على المجتمع الدولي أن يدرك وجود عناصر فاعلة عديدة في العولمة وبالتالي مسؤوليات متعددة. |
Una forma de medir el grado de participación de un país en la globalización es el crecimiento de sus exportaciones y las aportaciones de inversiones extranjeras. | UN | ومن مقاييس درجة مشاركة بلد ما في العولمة نمو صادرات ذلك البلد وتدفق الاستثمار الخارجي نحوه. |
Las tendencias recientes en la globalización y la dinámica de los conflictos habían demostrado que la lealtad podía residir en otros aspectos que en el Estado de nacionalidad. | UN | فقد أظهرت الاتجاهات الأخيرة في العولمة ودينامية النزاعات أن الولاء لا يكون دائماً لدولة الجنسية. |
Basta pensar en la globalización y su repercusión en los países pobres, o en el carácter dictatorial de las empresas multinacionales. | UN | فليس على المرء إلا أن يفكر في العولمة وتأثيرها على البلدان الفقيرة، أو في الدور الدكتاتوري للشركات المتعددة الجنسيات. |
También se expresó preocupación con respecto a la coherencia de la descripción de la participación de los países en desarrollo en la globalización. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة. |
También se expresó preocupación con respecto a la coherencia de la descripción de la participación de los países en desarrollo en la globalización. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء اتساق وصف مشاركة البلدان النامية في العولمة. |
Debido a cambios en la globalización, cambios debido a avances tecnológicos y otros factores, la realidad es que nuestras organizaciones están en constante necesidad de adaptarse. | TED | وبسبب تغير في العولمة وتغير بسبب تطور التكنولوجيا وعوامل أُخرى، والحقيقة أن منظماتنا مجبرة باستمرار على التكيف. |
La panacea hoy estaría en la globalización. | UN | ويفترض اليوم أن يكون الحل في العولمة. |
La cuarta reunión conjunta con los titulares de los mandatos de procedimientos especiales de la Comisión de Derechos Humanos se centrará en la globalización y sus efectos en los mandatos de los órganos de tratados y los procedimientos especiales. | UN | وسيركز الاجتماع المشترك الرابع للأشخاص الذين أوكلت إليهم ولايات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان على العولمة وتأثيرها على ولايات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وعلى الإجراءات الخاصة. |
Debemos hacer todo lo posible mediante esfuerzos conjuntos para maximizar las consecuencias beneficiosas de la migración en la globalización y la integración mundial. | UN | يجب علينا أن نفعل كل ما في وسعنا عن طريق الجهود المشتركة لتحقيق أقصى الفوائد المترتبة عن الهجرة على العولمة والتكامل في العالم. |
En el documento figura también un resumen del mandato del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) y de otros mandatos internacionales que influyen directamente en la globalización y el medio ambiente. | UN | كما تحتوى الورقة على موجز للولاية التي ينهض بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة والولايات الدولية الأخرى التي لها تأثير مباشر على العولمة والبيئة. |
En cuanto a la lucha contra la pobreza, nuestro continente había depositado grandes esperanzas en la globalización, a la que nos sumamos de buena fe, a pesar de los legítimos temores que abrigábamos respecto a la globalización del comercio. | UN | وفيما يتصل بتخفيف حدة الفقر، علقت قارتنا آمالا عريضة على العولمة التي أيدتها بحسن نية، بالرغم من المخاوف المشروعة حول عولمة التجارة. |
Las tendencias dominantes de la economía mundial que se reflejan en la globalización de las actividades económicas y una creciente interrelación están también acompañadas por la consolidación de espacios regionales. | UN | فالاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، التي تتجسد في عولمة اﻷنشطة الاقتصادية وزيادة الصلات، ترافقها عملية توطيد للتجمعات اﻹقليمية. |
Por lo tanto, exhortamos a la comunidad internacional a que adopte medidas sobre la base de las sugerencias y recomendaciones útiles de la Comisión Mundial sobre la Dimensión Social de la Globalización, contenidas en su informe titulado " Justicia en la globalización: creación de oportunidades para todos " . | UN | لهذا فإننا نحث المجتمع الدولي على العمل تماشيا مع المقترحات والتوصيات المفيدة الصادرة عن اللجنة العالمية المعنية بالبعد الاجتماعي للعولمة، والتي جاءت في تقريرها المعنون: " العولمة العادلة: خلق الفرص للجميع " . |
Como preparación para esta reunión, pregunté a varias personas en los Estados Unidos y el Brasil cuál pensaban que debía ser el papel de la juventud en la globalización. | UN | ولــــدى اﻹعداد لهذا الاجتماع توجهت بسؤال الى مختلف الناس في الولايات المتحدة والبرازيل عن رأيهم في الدور الذي ينبغي أن يضطلع به الشباب في عملية العولمة. |