Afortunadamente, en la gran mayoría de los casos, no cabe duda alguna respecto de la posición de esos Estados. | UN | ومن حسن الحظ أن التزام هذه الدول لا يشوبه أي شك في الغالبية العظمى من الحالات. |
en la gran mayoría de los casos, el UNICEF gestionaba la respuesta de emergencia con sus propios recursos. | UN | وقالت إن اليونيسيف في الغالبية العظمى من الحالات تستخدم مواردها الخاصة في الاستجابة لحالات الطوارئ. |
Como se señaló anteriormente, en la gran mayoría de los casos transmitidos a la Oficina de Asuntos Jurídicos se renunció a la inmunidad. | UN | وكما أشير أعلاه، فقد رفعت الحصانة في الغالبية العظمى من الحالات التي أحيلت إلى مكتب الشؤون القانونية. |
en la gran mayoría de los casos, el Estado no publicaba información alguna respecto de las medidas adoptadas para investigar, procesar o castigar a los responsables de esas muertes. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات لم تنشر الدولة أي معلومات تتعلق بالإجراءات التي اتخذتها للتحقيق في حوادث القتل هذه ومقاضاة المسؤولين عنها ومعاقبتهم. |
No obstante, en la gran mayoría de los casos, ha de considerarse que los pueblos indígenas son propietarios de los recursos subterráneos de sus tierras y territorios. | UN | ولكن يجب في الأغلبية الساحقة من الحالات اعتبار أن الشعوب الأصلية هي التي تمتلك الموارد الجوفية الموجودة في أراضيها وأقاليمها. |
en la gran mayoría de los casos se imponen sentencias de entre 30 y 90 días de encarcelamiento. | UN | وأضاف قائلا إن أحكام السجن التي تصدر بحق المتهمين تتراوح بين 30 و 90 يوما في الغالبية العظمى من الحالات. |
Históricamente, en la gran mayoría de los casos, estas cosas no son ciertas. | Open Subtitles | طبعا, في الغالبية العظمى من الحالات, تاريخيا , هذه الأشياء ليست صحيحة. |
Sin embargo, la Relatora Especial observó que, en la gran mayoría de los casos en que un niño es explotado, los orígenes evidentes del abuso se podían detectar en la situación familiar de ese niño. | UN | غير أنه تبين لها، في الغالبية العظمى من الحالات التي يتعرض فيها الأطفال للاستغلال، أن الأسباب الجذرية لإساءة المعاملة يمكن أن ترجع إلى الظروف الأسرية التي عاش في كنفها الطفل أو الطفلة. |
213. Los internos informaron a la delegación de que las peticiones de ir a la enfermería se concedían en la gran mayoría de los casos. | UN | 213- وأبلغ محتجزون الوفد أن طلبات العرض على الممرضة تُقبَل في الغالبية العظمى من الحالات. |
en la gran mayoría de los casos, a los más pobres les resulta imposible cumplirlas. | UN | ويستحيل في الغالبية العظمى من الحالات على أشد الناس فقراً تلبية هذه المتطلبات، ولذلك فإن الأرجح هو بقاءهم في الاحتجاز ريثما تجري المحاكمة. |
Por último, querría señalar que toda vez que se produzca una violación del derecho internacional, en la gran mayoría de los casos se planteará la cuestión del resarcimiento. | UN | والنقطة الأخيرة التي أود طرحها هي أنه كلما حصل انتهاك للقانون الدولي، ستنشأ مسألة جبر الضرر في الغالبية العظمى من الحالات. |
Muchos de los incidentes se han centrado en las provincias de Battambang y Kompong Cham; en la gran mayoría de los casos las víctimas han sido miembros del Frente Unido Nacional para una Camboya Independiente, Neutral, Pacífica y Cooperativa (FUNCINPEC). | UN | وقد تركز كثيــر من الحــوادث في مقاطعتــي باتامبانغ وكومبونغ تشام ، وكان الضحايا في الغالبية العظمى من الحالات ، من أعضاء الجبهة الوطنية المتحدة من أجل كمبوديا مستقلة ومحايدة ومسالمة ومتعاونة . |
Según la Operación de Derechos Humanos en Rwanda, en la gran mayoría de los casos los perpetradores eran miembros de las fuerzas armadas del antiguo gobierno de ese país, milicianos interahamwe o insurgentes. | UN | وتفيد عملية اﻷمم المتحدة الميدانية لحقوق اﻹنسان في رواندا أنه في الغالبية العظمى من الحالات كان الجناة أعضاء من عناصر ميليشيات انتيراهاموي التابعة لقوات الحكومة الرواندية السابقة أو متمردين يعارضون حكومة رواندا. |
en la gran mayoría de los casos, el órgano principal aprueba explícitamente la evolucion comunicada al tomar conocimiento del informe o aprobarlo y, a menudo, al pedir al titular de mandato que detalle más ciertas medidas o las fortalezca. | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات تحظى التطورات التي تتناولها التقارير بتأييد صريح من الهيئة الأم، التي تحيط علما بالتقرير أو تقره، وتطلب أيضا إلى المكلف بالولاية في أحيان كثيرة، مواصلة تطوير أو تعزيز تدابير محددة. |
en la gran mayoría de los casos, los salarios de los hombres con respecto a los niveles de calificación profesional eran también más altos que los de la mujer (un promedio de cerca de 23%). | UN | وفي الغالبية العظمى من الحالات كانت أجور الرجال أعلى أيضا من أجور النساء )بحوالي ٣٢ في المائة في المتوسط( فيما يتعلق بمستويات المؤهلات المهنية. |
Aunque se desprendía claramente de la propuesta qué se pretendía lograr con el proyecto, en la gran mayoría de los casos los objetivos, desde el punto de vista estricto de los resultados, no estaban formulados claramente. | UN | وعلى الرغم مما تضمنته المقترحات من بيان للأهداف التي يسعى المشروع لتحقيقها، فإن تلك الأهداف لم تصغ بوضوح -من منظور تحقيق النتائج - في الأغلبية الساحقة من الحالات. |
en la gran mayoría de los casos, las transfusiones con sangre infectada transmiten el VIH. | UN | ويؤدي نقل الدم الملوث بفيروس نقص المناعة البشرية إلى العدوى بالفيروس في السواد الأعظم من الحالات. |
en la gran mayoría de los casos, tienen que depender de sus maridos y de sus parientes masculinos, o de prestamistas que tienden a exigirles altas tasas de interés. | UN | ويتعين عليها في أغلب الحالات أن تعتمد على زوجها وأقربائها من الذكور أو على مقرضين يفرضون أسعار فائدة مرتفعة. |
Esas reuniones registran índices de cumplimiento constantes, en la gran mayoría de los casos tratados se llega a un acuerdo. | UN | وتبين دوائر إصدار الأحكام معدلات متسقة للامتثال ويتم التوصل إلى اتفاق في الغالبية العظمى من القضايا التي تُعالَج عن طريق مداولات الدائرة. |