Estoy convencido de que entre los dirigentes de los Estados que participaron en la Guerra Fría prevalecerá el espíritu de justicia y nos ayudarán a resolver este problema. | UN | وإنني موقن بأنه بالنسبة لرؤساء الدول التي اشتركت في الحرب الباردة سيسود إحساس بالعدالة وسيساعدوننا على حل هذه المسألة. |
Al igual que en la Guerra Fría, las violaciones de los derechos humanos tienden a ocultarse, o incluso a justificarse, en aras de la protección imperiosa de la seguridad nacional. | UN | وانتهاكات حقوق الإنسان تطغى عليها عادة، بل وقد تبررها، ضرورة الأمن الوطني المهيمنة، كما هو الحال في الحرب الباردة. |
Rusia y Cuba no están tan unidos como lo estaban en la Guerra Fría, pero sus agencias de la ley aún cooperan de cerca. | Open Subtitles | روسيا وكيوبا ليسوا قريبين كما كانوا في الحرب الباردة ولكن وكالات استخباراتهم ما زالت تتعاون مع بعضها بقرب |
El único es ¿cómo llego a un satélite ruso en la Guerra Fría? | Open Subtitles | كيف أصبح هذا النظام على قمر صناعي سوفييتي خلال الحرب الباردة هو الخلل الوحيد |
Es importante contar con una corte eficaz e independiente, teniendo en cuenta la experiencia adquirida en la Guerra Fría. | UN | ومن اﻷهمية وجود محكمة فعالة ومستقلة ، مع مراعاة الخبرة أثناء الحرب الباردة . |
Durante el período de la carrera de armamentos nucleares entre las mayores Potencias poseedoras de armas nucleares en la Guerra Fría, o durante cualquier otro período, China siempre ha preconizado la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y nunca ha participado en la carrera de armamentos nucleares. | UN | وخلال فترة سباق التسلح النووي بين أكبر دولتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في العالم إبان الحرب الباردة أو أي فترة أخرى، ظلت الصين تدعو على الدوام الى حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة ولم تشترك أبدا في سباق التسلح النووي. |
Todos los bandos en la Guerra Fría comenzaron a competir ofreciendo a Afganistán esquemas más grandes y mejores para modernizar el país. | Open Subtitles | جميع الأطراف المشاركة في الحرب الباردة تنافسوا على عرض مخططات أكبر وأفضل لتحديث الدولة الأفغانية |
en la Guerra Fría teníamos a los rusos... maravillosos. | Open Subtitles | في الحرب الباردة كان هذا تعاملنا مع روسيا .. وكان رائعاً |
Además, hay una expansión del papel que tenían en la Guerra Fría las armas nucleares para satisfacer los denominados escenarios de contraproliferación dirigidos contra los países del tercer mundo. | UN | وعلاوة على ذلك يحدث توسع في دور اﻷسلحة النووية في الحرب الباردة للوفاء بما يسمى مخططات مكافحة الانتشار الموجهة ضد بلدان العالم الثالث. |
en la Guerra Fría, una parte excluyó a todo Estado no poseedor de armas nucleares que fuese miembro de una alianza militar con un Estado poseedor de armas nucleares, y la otra parte excluyó a los Estados no poseedores de armas nucleares que tuvieran armas nucleares en sus territorios. | UN | واستبعد طرف في الحرب الباردة أي دولة غير حائزة لﻷسلحة النووية عضو في تحالف عسكري مع دولة حائـزة لﻷسلحة النووية. واستبعد الطرف اﻵخر الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية التي توجد على أراضيها أسلحة نووية. |
Este enfoque nos ha colocado al borde de lograr reducciones drásticas, de hasta el 80% del total de las armas respectivas que poseíamos en la Guerra Fría. | UN | وقد أوصلنا هذا النهج الى عشية تخفيضـــات جذريـــة - حتــى ٨٠ في المائة من مجموع أسلحتنا في الحرب الباردة. |
Sin embargo era corriente que los políticos adoptaran medidas que favorecían una mayor inflación y déficits crecientes de la balanza de pagos con la esperanza de que sus asociados en la Guerra Fría les salvarían de la crisis económica. | UN | ومع ذلك، كان من الطبيعي أن يتخذ رجال السياسة إجراءات مؤيدة لزيادة التضخم ولزيادة حالات العجز في ميزان المدفوعات أملاً منهم في أن يخرجوا من أزماتهم الاقتصادية بمساعدة شركائهم في الحرب الباردة. |
Jason Pontin: Para los contemporáneos, el Apolo no era solo una victoria del Oeste sobre el Este en la Guerra Fría. | TED | بالنسبة إلى معاصريه، كان أبولو ليس فقط انتصارا للغرب أو الشرق في الحرب الباردة . |
que pensaron que estaban siguiendo una corazonada, esa pequeña pasión que desarrollaron y pensaron que estaban peleando en la Guerra Fría, y resultó que estaban ayudando a descubrir el café con leche de soja. | TED | الذين ظنوا أنّهم كانوا يَتَّبِعون مجرّد حدس، هذا الشغف الصغير الذي تطوّر ، ثم ظنّوا أنهم كانوا يقاتلون في الحرب الباردة ، ثم تبين أنهم يقومون بمجرد مساعدة شخص العثور على قهوة صويا. |
Tras la caída del Muro de Berlín, la razón de ser de la estrategia de contención del comunismo desapareció. EE.UU., embriagado por la victoria, vio en el triunfo sobre el bloque soviético otra señal de su excepcionalismo, y el espejismo de que su éxito en la Guerra Fría era en sí mismo una estrategia sumió a EE.UU. en un estado de ensimismamiento. | News-Commentary | فبعد سقوط سور برلين، اختفت الضرورة التي كانت تدفع سياسة الاحتواء. ورأت الولايات المتحدة المخمورة بكأس النصر في انتصارها على الكتلة السوفييتية علامة أخرى تدلل على استثنائيتها، ووجدت نفسها مأخوذة بسراب مفاده أن نجاحها في الحرب الباردة كان استراتيجية في حد ذاته. |
Más tarde, durante la primera mitad del siglo XX, África ofreció la sangre de sus habitantes y luego acceso a sus territorios a un continente europeo en los estertores de dos guerras mundiales. Y, en la segunda mitad del siglo XX, después de una brutal lucha anticolonial, los países recientemente independizados de África se convirtieron en campos de batalla sustitutos en la Guerra Fría. | News-Commentary | ثم في وقت لاحق، خلال النصف الأول من القرن العشرين، قَدَّمَت أفريقيا دماء أبنائها والملاذ على أراضيها للقارة الأوروبية في خضم حربين عالميتين. وفي النصف الثاني من القرن العشرين، بعد صراع وحشي ضد الاستعمار، تحولت بلدان أفريقيا المستقلة حديثاً ساحات معارك بالوكالة في الحرب الباردة. |
Los silos Nike se construyeron en la Guerra Fría para almacenar misiles. | Open Subtitles | تم بناء مواقع نايك خلال الحرب الباردة لتخزين الصواريخ |
Antes de llegar a Ginebra el año pasado, mi anterior experiencia en temas de desarme la había adquirido a principios del decenio de 1980 -una época en la que aún estábamos sumidos en viejas desavenencias que marcaron el carácter de mucho de lo que en la Guerra Fría podía considerarse una negociación internacional. | UN | فقبل وصولي إلى جنيف في العام الماضي، كانت آخر مرة شاركت فيها في قضايا نزع السلاح في أوائل الثمانينات من القرن الماضي، في وقت كنا لم نزل فيه منغمسين في صراعات ولّت، تركت بصماتها على الكثير مما عُد من المفاوضات الدولية أثناء الحرب الباردة. |
Durante el período de la carrera de armamentos nucleares entre las mayores Potencias poseedoras de armas nucleares en la Guerra Fría, o durante cualquier otro período, China siempre ha preconizado la prohibición completa y la destrucción total de las armas nucleares y nunca ha participado en la carrera de armamentos nucleares. | UN | وخلال فترة سباق التسلح النووي بين أكبر دولتين من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في العالم إبان الحرب الباردة أو أي فترة أخرى، ظلت الصين تدعو على الدوام الى حظر وتدمير اﻷسلحة النووية بصورة تامة ولم تشترك أبدا في سباق التسلح النووي. |
En esta perspectiva, la cuestión relativa a la razón de ser de la división de Europa en dos regiones separadas parece pertinente después de la caída de la cortina de hierro y después de haber alcanzado la paz en la Guerra Fría. | UN | وفي هــذا الصــدد، يبـدو أن مسألــة تبريــر تقسيم أوروبا إلــى منطقتيــن منفصلتيـن تكتسـب أهميــة بعد انهيار الستـار الحديـدي ودفـن الخلافـات المتولدة عن الحرب الباردة. |
Sus esfuerzos diplomáticos tuvieron un efecto directo en la Guerra Fría y ayudaron a poner fin a ésta. | UN | وقد كان لجهوده الدبلوماسية أثرا مباشرا على الحرب الباردة وساعدت على إنهائها. |
Se habló de un programa en la Guerra Fría. | Open Subtitles | كان هناك برنامج مشاع خارج الحرب الباردة. |