Podría estar manejando uno de los mayores nuevos juicios en la historia de esta ciudad. | Open Subtitles | قد استلم واحده من اكبر القضايا التي ستعاد محاكمتها في تاريخ هذه المدينه |
Por último, pensamos que el hecho de que el Sr. Hans Blix, Director General del Organismo, se acoja a retiro es también un hito en la historia de esta organización. | UN | أخيرا، نعتقد أن التقاعد المرتقب للسيد هانس بليكس، المدير العام للوكالة، معلم هام أيضا في تاريخ هذه المنظمة. |
Ese año marcará un hito en la historia de esta Organización mundial. | UN | ولست بحاجة إلى أن أخبركم بأن العام 2005 سيكون عاماً هاماً في تاريخ هذه المنظمة العالمية. |
Jamás en la historia de esta industria se había hecho una oferta como la que les voy a presentar. | Open Subtitles | لم يحدث من قبل في تاريخ هذه الصناعة تم تقديم عرض كالذي أنا على وشك تقديمه لكم |
Actualmente hay 12 causas capitales pendientes en el Tribunal Federal de Distrito de Puerto Rico, el mayor número en la historia de esta institución. | UN | وهناك حاليا 12 قضية من قضايا الإعدام معلَّـقة في محكمة إقليم بورتوريكو التابعة للولايات المتحدة، وهو أعلى رقم في تاريخ تلك المؤسسة. |
Pero por primera vez en la historia de esta empresa , ventasinternacionalessuperandoméstica. | Open Subtitles | لكن لأول مرة في تاريخ هذه الشركة البيع الدولي يتجاوز المحلي |
Que no solo es parte crucial en la historia de esta compañía sino también en la historia de las computadoras personales. | Open Subtitles | والذي ليس فقط جزء حاسم في تاريخ هذه الشركة بل جزء حاسم في تاريخ الكمبيوترات الشخصية |
¿Tú sabes con quien hablas? Tuve el álbum debut más vendido... en la historia de esta compañía. | Open Subtitles | هل تعلمين مع من تتحدثين , لقد حصلت على اعلى نسبة بيع في تاريخ هذه الشركه , لقد بنيت هذا المكان |
Entonces antes de darle la espalda a un trabajo que solo 47 personas han tenido en la historia de esta nación, necesito escuchar por qué dijiste que sí en primer lugar. | Open Subtitles | لذا قبل أن تديري ظهرك لوظيفة قد حظي بها 47 شخصاً فقط في تاريخ هذه الأمة، أحتاج أن اسمع سبب موافقتك في البداية |
Estoy a un vertido de hormigón de marcar la jodida diferencia más importante en la historia de esta ciudad. | Open Subtitles | انا علي بعد صبه خرسان واحده لاحداث التغيير الاكبر في تاريخ هذه المدينه اللعينه |
Eres la única persona en la historia de esta escuela que ha hecho eso. | Open Subtitles | انت الوحيدة في تاريخ هذه الجامعة الذي فعل ذلك |
La firma de la histórica Declaración de Principios y de los acuerdos posteriores marcó el comienzo de un capítulo en la historia de esta zona, haciendo nacer la esperanza concreta de que pronto terminen los sufrimientos del pueblo palestino. | UN | ويمثل توقيع إعلان المبادئ التاريخي وعدد من الاتفاقات اللاحقة بداية لفصل جديد في تاريخ هذه المنطقة، مما يعطي أملا محددا في أن تنتهي معاناة الشعب الفلسطيني قريبا. |
Como diplomático —y colega— que ha dedicado gran parte de su carrera profesional a trabajar con las Naciones Unidas, me gustaría ser testigo de un hito visible en la historia de esta Organización. | UN | وبوصفي دبلوماسيا وزميلا كرس جزءا كبيرا من عمله المهني للعمل في اﻷمم المتحدة، أود أن أكون شاهدا على قيام معلم بارز في تاريخ هذه المنظمة. |
Estoy convencido de que el comienzo del nuevo milenio marcará una nueva era en la historia de esta zona, que se ha visto abrumada por conflictos y que, por tanto, debe centrarse principalmente en su propio desarrollo y prosperidad. | UN | وإني مقتنع بأن بداية اﻷلفية القادمة تُشكل حقبة جديدة في تاريخ هذه المنطقة التي ترزح تحت عبء الصراعات، مما يجعلها بحاجة إلى الاهتمام بصفة أساسية بتنميتها وازدهارها. |
Con Terrence Henderson estamos cerca de cerrar el mejor negocio en la historia de esta compañía. | Open Subtitles | "أنا و"تيرانس هندرسون .. على وشك إتمام .. أكبر صفقة في تاريخ هذه الشركة |
A nadie antes en la historia de esta compañía | Open Subtitles | إلى أحد من قبل في تاريخ هذه الشركة |
La peor fuga en la historia de esta colonia. | Open Subtitles | MARY: أسوأ السجن كسر في تاريخ هذه المستعمرة. |
El proyecto de resolución que acaba de presentar el Representante Permanente de Australia y que todos los Estados miembros de la Unión Europea y los Estados asociados con esta declaración han copatrocinado, representa la decisión de la comunidad internacional de llevar a término una de las medidas de no proliferación y de desarme más buscadas en la historia de esta Organización. | UN | ويمثل مشروع القرار، الذي قدمه توا ممثل استراليا الدائم، والذي شاركت في تقديمه جميع الدول اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبــــي والدول المؤيدة لهذا البيان، تصميم المجتمع الدولي على استكمال تدبير سعى المجتمع الدولي إلى اتخاذه أكثر مـن أي تدبير آخر من تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح في تاريخ هذه المنظمة. |
La aprobación por la Asamblea General, el mes pasado, del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) demostró la decisión de la comunidad internacional de concretar una de las medidas de no proliferación y de desarme más buscadas en la historia de esta Organización. | UN | وقد جسد اعتماد الجمعية العامة في الشهر الماضي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية تصميم المجتمع الدولي على استكمال تدبير من أكثر التدابير المنشودة في تاريخ هذه المنظمة بعد تدابير عدم الانتشار ونزع السلاح. |
2. A pesar de todo ello, la región de los Grandes Lagos del África central sigue presentando dificultades al ACNUR que carecen de precedente en la historia de esta Oficina, y que dejan poco margen de maniobra para que aplique con eficacia su función protectora internacional. | UN | ٢ - بيد أنها تطرقت إلى الوضع في منطقة البحيرات الكبرى في وسط أفريقيا فقالت إن تلك المنطقة تضع أمام المفوضية تحديات لم يسبق لها مثيل في تاريخ تلك الهيئة، ولا تكاد تدع مجالا ﻷي ممارسة مجدية لدور الحماية الدولية الذي تضطلع به. |