La lucha por la libertad en Sudáfrica ha sido heroica, con pocos paralelos en la historia moderna. | UN | إن نضال الحرية في جنوب افريقيا كان ملحمة بطولية طويلة يكاد لا يكون لها مثيل في التاريخ الحديث. |
El Tribunal es el único de esa índole en la historia moderna. | UN | والمحكمة فريدة في نوعها في التاريخ الحديث. |
El mundo ha experimentado en los últimos años una transición hacia la apertura comercial que no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية شهد العالم تحولا نحو تحرير التجارة لم يسبق له مثيل في التاريخ الحديث. |
El Tribunal es único en la historia moderna. | UN | فالمحكمة فريـــدة فـــي نوعها في التاريخ الحديث. |
El muro representa una señal más visible de la transformación del territorio en una enorme prisión al aire libre, algo sin precedentes en la historia moderna. | UN | ويشكل الجدار أحد أبرز العلامات لتحويل الأرض إلى سجن واسع مكشوف لا مثيل له في التاريخ المعاصر. |
Las fuerzas israelíes han recurrido a los crímenes de guerra más atroces en la historia moderna. | UN | لقد لجأت القوات الإسرائيلية إلى اقتراف أبشع جرائم الحرب في التاريخ الحديث. |
Actualmente los ciudadanos israelíes son objetivo y víctimas de la arremetida más brutal del terrorismo sistemático en la historia moderna. | UN | المواطنون الإسرائيليون الآن أهداف وضحايا لأشرس هجمات الإرهاب وأكثرها وحشية في التاريخ الحديث. |
Sigue padeciendo, tal como lo ha descrito el Banco Mundial, una de las peores recesiones en la historia moderna. | UN | فهي لا تزال ترزح تحت ما وصفه البنك الدولي بواحدة من أسوأ فترات الركود في التاريخ الحديث. |
Nunca antes en la historia moderna habíamos sido testigos de un desastre natural de escala de destrucción tan devastadora y que afectara a una zona tan extensa. | UN | ولم يسبق في التاريخ الحديث أن شهدنا خرابا مدمرا بهذا النطاق ناجما عن كارثة طبيعية عصفت بمنطقة شاسعة جدا. |
La suya es una historia de sufrimiento, sacrificio y perseverancia frente a la adversidad, que prácticamente no tiene paralelo en la historia moderna. | UN | إن قصتهم قصة معاناة وتضحية ومثابرة في مواجهة محنة قل أن يوجد لها مثيل في التاريخ الحديث. |
Implantado desde principios del decenio de 1960, se trata del bloqueo económico de mayor duración en la historia moderna | UN | وهذا الحصار المفروض منذ أوائل الستينات أصبح اليوم أطول حصار تجاري في التاريخ الحديث. |
El presente año ya se ha convertido en un año monumental en la historia moderna. | UN | إن عام 2011 أصبح بالفعل عاماً معلماً في التاريخ الحديث. |
La capacidad de Internet de aumentar la prosperidad y empoderar a las personas y las sociedades no tiene precedentes en la historia moderna. | UN | فقدرة شبكة الإنترنت على زيادة الازدهار وتمكين الأفراد والمجتمعات لا مثيل لها في التاريخ الحديث. |
Después de que el filibustero más larga en la historia moderna, | Open Subtitles | بعد أطول عرقلة برلمانية في التاريخ الحديث |
Este cuadragésimo octavo período de sesiones de la Asamblea General se convoca en momentos de grandes cambios y transiciones, como raramente se había experimentado antes en la historia moderna. | UN | تنعقد هذه الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة في وقت يحدث فيه تغير وتحول شاملان كاسحان ندر أن حصلا في التاريخ الحديث. |
Por primera vez en la historia moderna el pueblo sudafricano podrá ejercer su derecho a elegir un gobierno sin discriminación por motivos de sexo, religión o raza. | UN | فﻷول مرة في التاريخ الحديث يتمكن شعب جنوب افريقيا من ممارسة حقه في انتخاب حكومة دون تمييز على أساس الجنس أو الدين أو العرق. |
La tragedia en Rwanda ha arrojado como saldo el número más alto de bajas de personal de socorro que se haya registrado jamás en una operación de emergencia en la historia moderna. | UN | ومن جراء المأساة الدائرة في رواندا، كان هناك أكبر عدد من القتلى والمصابين بين موظفي اﻹغاثة لم تشهده أي عملية طوارئ أخرى في التاريخ الحديث. |
La tragedia en Rwanda ha arrojado como saldo el número más alto de bajas de personal de socorro que se haya registrado jamás en una operación de emergencia en la historia moderna. | UN | ومن جراء المأساة الدائرة في رواندا، كان هناك أكبر عدد من القتلى والمصابين بين موظفي اﻹغاثة لم تشهده أي عملية طوارئ أخرى في التاريخ الحديث. |
En cuanto a Polonia, se encuentra por primera vez en la historia moderna en un entorno seguro y amistoso. | UN | وفيما يتعلق ببولندا، فهي تجد نفسها - لأول مرة في التاريخ الحديث - في بيئة آمنة وودية. |
Hemos escuchado hablar de las modificaciones de las filosofías de Cobden y Bright, pero sentimos el yugo de las prácticas mundiales, y sabemos que nunca en la historia moderna ha habido libre comercio. | UN | لماذا ينبغي للعولمة أن تضطهد الجبناء؟ لقد استمعنا إلى التعديلات على فلسفات كوبدن وبرايت، ولكننا نشعر بنير الممارسات العالمية، ونعلم أنه لم تكن هناك أبدا تجارة حرة في التاريخ المعاصر. |
El Tratado ha desempeñado un papel positivo en la historia moderna. | UN | فقد لعبت المعاهدة دوراً ايجابيا في تاريخ البشرية الحديث. |