"en la hoja de ruta" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في خريطة الطريق
        
    • في خارطة الطريق
        
    • بموجب خريطة الطريق
        
    • في إطار خارطة الطريق
        
    • في خريطة طريق
        
    • بموجب خارطة الطريق
        
    • في إطار خريطة الطريق
        
    • لخريطة الطريق
        
    • على خارطة الطريق
        
    • التي رسمتها خارطة الطريق
        
    • لخارطة الطريق
        
    • بمقتضى خريطة الطريق
        
    • في خارطة طريق
        
    • على خارطة طريق
        
    • عليه خريطة الطريق
        
    Ya hemos indicado detalladamente el modo en que ello resultaría posible en la hoja de ruta. UN وقد حددنا بالفعل كيف يمكن إنجاح هذا العمل في خريطة الطريق.
    El proyecto de resolución que examinamos es exactamente lo contrario de las medidas que se esbozan en la hoja de ruta para la paz, refrendada por el Consejo de Seguridad. UN ومشروع القرار المعروض علينا مناقض تماماً للتدابير الواردة في خريطة الطريق نحو السلام، التي أقرها مجلس الأمن.
    La esperanza vive en la hoja de ruta y en la insistencia de que ambas partes cumplan con sus obligaciones y asuman sus responsabilidades. UN والأمل يعيش في خريطة الطريق وفي إصرار كلا الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وتمسكهما بمسؤولياتهما.
    La pronta transferencia por parte de Israel de esos ingresos es una de las medidas de carácter económico establecidas en la hoja de ruta del Cuarteto. UN ونقل إسرائيل لهذه الإيرادات في موعدها هو أحد التدابير الاقتصادية الواردة في خارطة الطريق التي ترعاها اللجنة الرباعية.
    Deben esforzarse seriamente para cumplir con las obligaciones que se les asignan en la hoja de ruta. UN ويجب أن تبذل جهودا جدية للوفاء بالتزاماتها كما وردت في خارطة الطريق.
    En el período que se examina, el Gobierno de Israel no ha comenzado a cumplir con las obligaciones contenidas en la hoja de ruta. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، لم تشرع حكومة إسرائيل في الوفاء بالتزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Dijo que el documento solicitado en la hoja de ruta tenía un fuerte sesgo religioso que no reflejaba debidamente las contribuciones recibidas. UN وذكرت أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق تنطوي على تحيز ديني شديد لا يعكس بدقة الإسهامات المتلقاة.
    El enfoque utilizado en la hoja de ruta es conforme con la Iniciativa de buena actuación del Gobierno del Afganistán. UN ويتماشى النهج المتّبع في خريطة الطريق مع مبادرة الأداء الجيد التي أطلقتها حكومة أفغانستان.
    No podemos minimizar la importancia de las estrategias de mitigación y adaptación y las contribuciones tecnológicas y financieras necesarias previstas en la hoja de ruta. UN ولا يمكننا أن نقلل من أهمية استراتيجيات التخفيف والتكيف، والإسهامات التكنولوجية والمالية المحددة في خريطة الطريق.
    La resolución aprobada muestra un enfoque unilateral que no tiene en cuenta ni la seguridad de Israel ni los escalones de incremento periódico establecidos en la hoja de ruta. UN ووصفت القرار الذي تم اعتماده بأنه متحيز إلى جانب واحد، خصوصا لأنه لا يأخذ في الحسبان أمن إسرائيل ولا الخطوات التدريجية المبينة في خريطة الطريق.
    Israel debe desmantelar sin demora ni condiciones los puestos avanzados de los asentamientos, como se exhorta en la hoja de ruta. UN وينبغي على إسرائيل تفكيك المستوطنات الأمامية دون إبطاء ودون شروط، على النحو المطلوب في خريطة الطريق.
    Está previsto que el Parlamento de Fiji se establezca después de las elecciones generales de 2014, tal como se estipula en la hoja de ruta. UN من المحدد أن ينعقد برلمان فيجي بعد الانتخابات العامة التي ستجري في 2014 كما جاء في خريطة الطريق.
    en la hoja de ruta de la transición se había asignado alta prioridad a la reforma de este sector, la cual ha sido reafirmada como tal por el Gobierno civil actualmente en funciones. UN وقد أوليت إصلاحات قطاع الأمن أولوية عليا في خريطة الطريق الانتقالية وكررت الحكومة المدنية الحالية التأكيد عليها.
    Del mismo modo, es importante que ambas partes cumplan con lo estipulado en la hoja de ruta. UN ومن المهم أيضا أن يستوفي كل جانب من الجانبين معايير الأداء التي حُددت له في خارطة الطريق.
    La seguridad y la estabilidad de israelíes y palestinos podrá garantizarse mejor mediante el proceso político estipulado en la hoja de ruta. UN وأفضل طريقة لتحقيق الأمن والاستقرار لكل من الإسرائيليين والفلسطينيين هي عن طريق العملية السياسية المنصوص عليها في خارطة الطريق.
    La Convención Nacional podía promover otras medidas políticas para obtener la democratización prevista en la hoja de ruta establecida por el Gobierno. UN ويمكن للمؤتمر الوطني أن يعزِّز التقدم السياسي صوب إرساء الديمقراطية المقرر في خارطة الطريق التي وضعتها الحكومة.
    Su detención contradice el espíritu y el objetivo de la transición democrática y la reconciliación nacional, según se expresan en la hoja de ruta. UN ويتنافى استمرار احتجازهم مع روح وهدف العملية الانتقالية الديمقراطية والمصالحة الوطنية، كما يردان في خارطة الطريق.
    Sin embargo, el arreglo amplio previsto en la hoja de ruta del Cuarteto y la iniciativa de Arabia Saudita, apoyada por la Liga de los Estados Árabes, son acontecimientos alentadores. UN ومع ذلك، فإن التسوية الشاملة المتوخاة في خارطة الطريق التي أعدتها اللجنة الرباعية ومبادرة المملكة العربية السعودية التي أيدتها جامعة الدول العربية تعتبران من التطورات المشجعة.
    El Secretario General Adjunto hizo un llamamiento a las partes para que recuperaran la calma y les recordó las obligaciones que les incumbían en virtud de lo dispuesto en la hoja de ruta. UN ودعا وكيل الأمين العام الأطراف إلى العودة إلى الهدوء وذكَّرهم بالتزاماتهم بموجب خريطة الطريق.
    El delegado de Siria preguntó también por qué razón el documento solicitado en la hoja de ruta no estaba disponible en árabe. UN واستفسر الوفد السوري أيضا عن السبب في أن الوثيقة الختامية المعدة في إطار خارطة الطريق غير متاحة باللغة العربية.
    Es necesario respetar el mecanismo de negociación establecido en la hoja de ruta de Bali. UN ولا بد من احترام آلية التفاوض المحددة في خريطة طريق بالي.
    El Subsecretario General hizo hincapié en que, para que las negociaciones entre Israel y los palestinos llegaran a buen puerto, las partes debían cumplir los compromisos contraídos en la hoja de ruta. UN وشدد على أن نجاح المفاوضات بين إسرائيل وفلسطين يقتضي من الطرفين التقيد بما عليهما من التزامات بموجب خارطة الطريق.
    A menos que se les haga frente y se los derrote, y hasta que no se logre, será imposible avanzar hacia la solución de dos Estados que se establece en la hoja de ruta. UN وما لم يجابَهوا ويُدحروا، وإلى أن يتم ذلك، فإن التقدم صوب حل قائم على وجود دولتين في إطار خريطة الطريق سيظل رهينة.
    Consideramos que la continuidad de la adopción de medidas que generen confianza mutua contribuiría a que ambas partes retomen el proceso de paz contenido en la hoja de ruta. UN ونرى أن الاستمرار في اتخاذ إجراءات لبث الثقة المتبادلة سيمكن الطرفين من استئناف عملية السلام، وفقاً لخريطة الطريق.
    La mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas opina que el llamado proceso de paz basado en la hoja de ruta está muerto. UN ويسود الآن الشعور لدى أغلب أعضاء الأمم المتحدة بأن ما يسمى بعملية السلام المبنية على خارطة الطريق قد ماتت.
    :: Asesoramiento técnico y orientación a la Comisión para el Diálogo y la Reconciliación para la elaboración de documentos de opciones a fin de apoyar el programa de consolidación de la paz, como se indica en la hoja de ruta de transición, en particular sobre las reformas institucionales, el empleo de los jóvenes y la reforma del sector de la seguridad UN :: توفير الخبرة التقنية والتوجيه للجنة الحوار والمصالحة في سياق إعداد ورقات الخيارات التي تدعم خطة بناء السلام وفقا للخطوط العريضة التي رسمتها خارطة الطريق الانتقالية، بما في ذلك الورقات المتعلقة بالإصلاحات المؤسسية وتشغيل الشباب وإصلاح القطاع الأمني
    El conflicto en el Oriente Medio debe abordarse en ese contexto y, a fin de avanzar, es necesario seguir apoyando la solución que se propone en la hoja de ruta del Cuarteto como iniciativa de paz. UN وهذا هو الإطار الذي ينبغي معالجة صراع الشرق الأوسط فيه، وكخطوة إلى الأمام، ينبغي الاستمرار بتأييد المبادرة القائمة لخارطة الطريق بريادة المجموعة الرباعية.
    Asimismo, el Secretario General subrayó que la continua actividad de construcción de asentamientos por parte de Israel era contraria al derecho internacional y a sus compromisos contraídos en la hoja de ruta. UN وأضاف أنه شدد أيضا على أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات يتعارض مع القانون الدولي ومع التزاماتها بمقتضى خريطة الطريق.
    Esperamos que todas las disposiciones que se subrayan y que se han convenido en la hoja de ruta del Oriente Medio se consigan y se cumplan plenamente. UN ويأمل وفدي أن يتم على النحو الأوفى تحقيق وتنفيذ جميع الأحكام المتضمنة في خارطة طريق الشرق الأوسط والتي يجري حاليا توكيدها والاتفاق عليها.
    Las partes interesadas de todo el espectro político han sentado las bases para la celebración de esas elecciones en la hoja de ruta electoral de marzo de 2013. UN ولقد أرست الجهات المعنية من كافة الأطياف السياسية دعائم هذه الانتخابات عندما اتفقت على خارطة طريق انتخابية في آذار/مارس 2013.
    La Unión Europea hace hincapié en que la única forma de lograr una paz duradera en el Oriente Medio es reanudar la cooperación en materia de seguridad y las negociaciones directas entre las partes, como se pide en la hoja de ruta. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن الطريق الوحيد لتحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هو من خلال استئناف التعاون الأمني والمفاوضــات المباشرة بين الطرفين، على نحو ما تنص عليه خريطة الطريق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus