"en la importancia que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على الأهمية التي
        
    • في الأهمية التي
        
    • حيث التركيز
        
    Los representantes hicieron hincapié en la importancia que el Gobierno atribuye a esclarecer los casos pendientes e informaron que prosiguen las investigaciones. UN وشدد الممثلون من جديد على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأفادوا بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    Los países del Nuevo Programa desean una vez más hacer hincapié en la importancia que atribuimos a la universalidad del TNP. UN وتود بلدان برنامج العمل الجديد أن تؤكد مجدداً على الأهمية التي توليها للطابع العالمي لمعاهدة عدم الانتشار.
    Los representantes hicieron hincapié en la importancia que atribuía a la aclaración de los casos pendientes e informaron de que aún se estaban investigando. UN وشدد الممثلون على الأهمية التي تعلقها الحكومة على إيضاح تلك الحالات وأبلغت الفريق العامل بأن التحريات لا تزال مستمرة.
    Ello se reflejaba en la importancia que se atribuía al establecimiento y al mantenimiento de la coherencia de políticas dentro de la Comunidad y sus relaciones externas. UN وتجلى ذلك في الأهمية التي يوليها الاتحاد لتحقيق الاتساق بين السياسات والحفاظ عليه داخل الجماعة وفي علاقاتها الخارجية.
    Se hace patente en la importancia que el mundo entero otorga al pleno cumplimiento de los compromisos de desarme y de no proliferación. UN وهو واضح كذلك في الأهمية التي يعلِّقها العالم بأسره على التقيُّد الكامل بالتزامات نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Las prioridades propuestas para África por los coordinadores residentes y las organizaciones eran en términos generales las mismas que las enumeradas en el Nuevo Programa, el Programa de El Cairo y las respuestas de los gobiernos africanos a los cuestionarios de los inspectores, pero con ciertas variaciones en la importancia que se les atribuye, que se mencionan a continuación. UN واﻷولويات التي اقترحها المنسقون المقيمون ومؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة بالنسبة ﻷفريقيا هي عموما نفس اﻷولويات الواردة في برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا، وبرنامج عمل القاهرة وفي ردود الحكومات اﻷفريقية الموجهة إلى المفتشين، مع أوجه الاختلاف التالية من حيث التركيز.
    Al respecto, deseamos hacer hincapié en la importancia que asignamos al objetivo 8 de desarrollo del Milenio, cuyo logro dependerá de que los asociados para el desarrollo cumplan sus compromisos. UN وفي ذلك الصدد، نود أن نشدد على الأهمية التي نوليها للهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، الذي سيتوقف بلوغه على وفاء الشركاء الإنمائيين بهذه الالتزامات.
    El Comité contra el Terrorismo desea hacer hincapié una vez más en la importancia que otorga a la prestación de asistencia y orientación para la aplicación de la resolución 1373. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب التأكيد مجددا على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرار 1373.
    Hago hincapié en la importancia que atribuimos a la aportación del Consejo para atender esas necesidades. UN وأؤكد على الأهمية التي نولهيا لدور المجلس في المساعدة على سد هذه الثغرات.
    Señor Presidente, nuestra región ha insistido en la importancia que debe ocupar el desarme nuclear en los trabajos de la Conferencia de Desarme. UN وقد شددت منطقتنا على الأهمية التي يمكن أن ينالها نزع السلاح النووي في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Intervengo para hacer hincapié en la importancia que atribuye el Gobierno de los Países Bajos al control de las armas convencionales y cuestiones conexas. UN طلبت الكلمة لزيادة التأكيد على الأهمية التي توليها حكومة هولندا لتحديد الأسلحة التقليدية والمسائل ذات الصلة.
    Quiero hacer especial énfasis en la importancia que otorgamos a la cuestión del cambio climático. UN أود أن أركز بشكل خاص على الأهمية التي نوليها لتغير المناخ.
    Además, insistieron en la importancia que revestía la Conferencia en la promoción de la ratificación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos. UN وركّزا علاوة على ذلك على الأهمية التي يتسم بها هذا المؤتمر من حيث العمل على التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظّمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها.
    3.1 El Comité desea una vez más hacer hincapié en la importancia que asigna a la prestación de asesoramiento en relación con la aplicación de las resoluciones. UN 3-1 تود اللجنة أن تؤكد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    3.1 El Comité desea hacer hincapié nuevamente en la importancia que atribuye a la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de las resoluciones. UN 3-1 تود اللجنة أن تشدد مرة أخرى على الأهمية التي تعلّقها على توفير المساعدة والمشورة بصدد تنفيذ القرارات.
    3.1 El Comité desea hacer hincapié nuevamente en la importancia que atribuye a la prestación de asistencia y asesoramiento en relación con la aplicación de las resoluciones. UN 3-1 تود اللجنة التشديد مرة أخرى على الأهمية التي توليها لتقديم المساعدة والمشورة فيما يتعلق بتنفيذ القرارات.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para insistir en la importancia que la República de Corea atribuye al logro de la adhesión universal a la Convención sobre las armas químicas. UN وينتهز وفد بلدي هذه الفرصة ليشدد على الأهمية التي توليها جمهورية كوريا لتحقيق الانضمام الشامل إلى اتفاقية الأسلحة الكيميائية.
    Sin embargo, el proyecto no se ha modificado en este sentido, ya que el Comité decidió, en primera lectura, no entrar en consideraciones de procedimiento para hacer hincapié en la importancia que habrá que dar a sus dictámenes. UN غير أن المشروع لم يعدل على هذا النحو، نظراً لأن اللجنة كانت قد قررت في القراءة الأولى عدم الدخول في اعتبارات إجرائية للتشديد على الأهمية التي يجب إيلاؤها لآرائها.
    La expansión de la ordenación comunitaria de los bosques en todos los continentes quedó plasmada en la importancia que se le asignó en las deliberaciones intergubernamentales. UN 18 - وانعكس التوسع في الأخذ بإدارة المجتمع المحلي الغابات في جميع القارات في الأهمية التي أوليت لها في المناقشات الحكومية الدولية.
    La política de otorgar el mismo peso a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos quedó manifiesta en la importancia que Bahrein concedía al derecho a la salud, que se había materializado en una multiplicación por diez del presupuesto dedicado a tal fin, así como en la promoción del derecho al trabajo como derecho fundamental. UN وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في إيلاء أهمية للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مماثلة للأهمية التي توليها للحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها البحرين للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما تتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية.
    La política de otorgar el mismo peso a los derechos económicos, sociales y culturales que a los derechos civiles y políticos quedó manifiesta en la importancia que Bahrein concedía al derecho a la salud, que se había materializado en una multiplicación por diez del presupuesto dedicado a tal fin, así como en la promoción del derecho al trabajo como derecho fundamental. UN وأضاف أن سياسة البحرين المتمثلة في الاهتمام بنفس القدر بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وبالحقوق المدنية والسياسية، تتجلى في الأهمية التي توليها للحق في الصحة، الأمر الذي تجسده زيادة ميزانية الصحة بعشرة أمثال، كما يتجلى في تعزيز الحق في العمل كحق من الحقوق الأساسية.
    La legislación se revisó por dos razones principales: por un lado, para tener en cuenta los cambios que se han producido en la igualdad de género y en la importancia que se concede a los objetivos y a la metodología, y, por otro, para estimular el avance hacia la igualdad en esferas importantes de la sociedad. UN وقد نقح القانون لسببين أساسيين، هما: ليأخذ في الاعتبار، من جهة، التغيرات الحاصلة على صعيد المساواة بين الجنسين ومن حيث التركيز على الأهداف والمنهجية، ولينشط، من جهة أخرى، عملية تحقيق المساواة في المجالات الهامة للمجتمع؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus