Al parecer, la Comisión está tratando de crear una nueva categoría jurídica, consistente en la imposición de obligaciones a un Estado por realizar una actividad no prohibida por el derecho. | UN | وأضاف أن اللجنة تسعى على ما يبدو إلى إيجاد فئة قانونية جديدة، تتمثل في فرض التزامات على دولة ما بسبب اضطلاعها بأنشطة لا يحظرها القانون. |
Es, por lo tanto, necesario, contar con las jurisdicciones penales nacionales para que desempeñen una función más importante en la imposición de la justicia. | UN | لهذا يلزم التوجه إلى دوائر الاختصاص الجنائي الوطني لتقوم بدور رئيسي في فرض العدالة. |
Los Estados que participen en la imposición de sanciones internacionales deberán velar por que éstas no priven a la población de los alimentos necesarios. | UN | وينبغي للدول المشاركة في فرض جزاءات دولية أن تضمن ألا تؤدي هذه الجزاءات إلى حرمان السكان من الغذاء الضروري؛ |
Tienen que cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. | UN | يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة. |
El Consejo de Seguridad está perdiendo credibilidad debido a su falta de neutralidad y a su irresponsabilidad en la imposición de sanciones. | UN | وتتناقص الآن موثوقية مجلس الأمن بسبب تحيزه وعدم مسؤوليته فيما يتعلق بفرض الجزاءات. |
Declaró que todo Estado que conservara la pena de muerte tenía que ser capaz de garantizar al menos un juicio imparcial y la ausencia de discriminación en la imposición de dicha pena. | UN | وذكرت السيدة هامبسون أنه يتعين على كل دولة تحتفظ بعقوبة الإعدام أن تكون قادرة على الأقل على ضمان محاكمة عادلة خالية من التمييز في فرض عقوبة الإعدام. |
Debe cesar la manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios. | UN | ويجب أن يتوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان والانتقائية والتحيز والكيل بمكيالين في فرض أنماط تعود إلى مجموعات. |
Acto seguido se estudian dos cuestiones más amplias: la colaboración y la complicidad de los Estados y otras entidades en la imposición de la pena de muerte y el requisito de transparencia. | UN | ويلي ذلك النظر في مسألتين أعم هما: تعاون وتواطؤ الدول والكيانات الأخرى في فرض عقوبة الإعدام، وشرط الشفافية. |
El sistema de control de la exportación de la República de Azerbaiyán también reconoce la función del Consejo de Seguridad en la imposición de embargos y otras restricciones. | UN | كما أن نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات يدرك دور مجلس الأمن في فرض أشكال الحظر وغيره من القيود. |
El sistema de control de las exportaciones de la República de Azerbaiyán también reconoce la función del Consejo de Seguridad en la imposición de embargos y otras restricciones. | UN | كما أن نظام جمهورية أذربيجان للرقابة على الصادرات يدرك دور مجلس الأمن في فرض أشكال الحظر وغيره من القيود. |
El éxito de una negociación no está en la imposición de los puntos de vista del más fuerte o del más hábil, sino en la consecución de acuerdos que puedan ser operativos por responder a exigencias e intereses concretos. | UN | ولا يكمن نجاح أية مفاوضات في فرض وجهات نظر اﻷقوى أو اﻷكثر مهارة، وإنما في ضمان اتفاقات يمكن تطبيقها ﻷنها تتمشى مع متطلبات واهتمامات محددة. |
El Estado tomó parte en la imposición de una " doble carga " sobre la mujer: tras las largas horas de trabajo remunerado continuaban trabajando en casa. | UN | وشاركت الدولة في فرض " عبء مزدوج " على المرأة: فقد ظل عليها بعد ساعات العمل الطويلة أن تقوم بالمهام المنزلية أيضا. |
A este respecto, la labor realizada recientemente por la Comisión de Derecho Internacional ha arrojado luz sobre el lugar y la función que competen a las normas básicas de humanidad en la imposición de deberes o límites adicionales a la acción de los Estados. | UN | وفي هذا الصدد، ألقى العمل الأخير للجنة القانون الدولي الضوء على مكانة ودور المعايير الإنسانية الأساسية في فرض واجبات أو قيود إضافية على تصرفات الدول. |
Sin embargo, se plantearon algunas dudas con respecto a la necesidad de volver a examinar la autoridad del Consejo para actuar solo en la imposición de sanciones, como se sugería en el documento de trabajo. | UN | غير أنه أثير شيء من الشك بشأن ضرورة إعادة النظر في سلطة المجلس التي تخوله التصرف منفردا في فرض الجزاءات على النحو المذكور في ورقة العمل. |
La manipulación política de los derechos humanos, la selectividad, la parcialidad y el doble rasero en la imposición de patrones sectarios deben cesar. | UN | وإن التلاعب السياسي بحقوق الإنسان، والانتقائية، والمحاباة، والمعايير المزدوجة في فرض مناهج ضيقة المفهوم، أمور يجب أن تتوقف. |
La política y la legislación del Gobierno de Túnez en ese sentido pretende lograr un equilibrio en la imposición de castigos, permitiendo un cierto margen para el consentimiento y la libre voluntad de las víctimas mediante la reconciliación. | UN | وتسعى سياسات وتشريعات الحكومة التونسية في هذا الباب إلى إقامة توازن في فرض العقوبات وفي نفس الوقت إتاحة فسحة معينة للتعبير عن رضا الضحايا وإرادتهم الحرة عن طريق المصالحة. |
Varias delegaciones también manifestaron inquietud acerca de lo que calificaban de aplicación de un doble rasero en la imposición de sanciones, y señalaron que los Estados débiles eran a menudo el objeto de los regímenes de sanciones. | UN | وأعربــــت وفـــــود عديدة عـــــن القلق أيضا بشأن ما وصفته بتطبيق المعايير المزدوجة في فرض الجزاءات، وأشارت إلى أن الدول الضعيفة غالبا ما تفرض عليها نظم الجزاءات. |
Incluso más peligroso que lo antedicho es el éxito del Estado judío en la imposición de su concepto de paz en el programa de iniciativas de paz, con lo que ha limitado el concepto de paz a un debate sobre la seguridad y el terrorismo y ha denegado a los palestinos sus legítimos derechos a participar en ese debate. | UN | ولعل الأخطر من ذلك نجاح الدولة العبرية في فرض مفهومها للسلام على جدول المبادرات السلمية، وحصر ذلك في مفهوم الأمن والإرهاب فقط وتغييب حقوق الفلسطينيين المشروعة. |
Los funcionarios informaron al Inspector de varios casos concretos de injusticias cometidas en la imposición de sanciones a diversas categorías del personal. | UN | وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم. |
Los funcionarios informaron al Inspector de varios casos concretos de injusticias cometidas en la imposición de sanciones a diversas categorías del personal. | UN | وأبلغ موظفون المفتش بشواهد على حالات غُبن فيما يتعلق بفرض الجزاءات على الموظفين بحسب اختلاف مستويات وظائفهم. |
494. Siguen preocupando al Comité las persistentes y considerables diferencias raciales en la imposición de la pena de muerte, particularmente cuando se tiene en cuenta la raza de la víctima, como ponen de manifiesto diversos estudios sobre la cuestión, entre ellos un estudio publicado en octubre de 2007 por la American Bar Association (Colegio de Abogados de los Estados Unidos) (art. 5 a)). | UN | 494- وتظل اللجنة قلقة إزاء الفوارق العرقية المستمرة والهامة فيما يتعلق بفرض عقوبة الإعدام، ولا سيما الفوارق المرتبطة بعرق الضحية، كما يدل على ذلك عدد من الدراسات، بما في ذلك دراسة حديثة صدرت في تشرين الأول/أكتوبر 2007 عن رابطة المحامين الأمريكية() (المادة 5(أ)). |