"en la india en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهند في
        
    • في الهند عام
        
    • في الهند خلال
        
    • بالهند في عام
        
    • في الهند على
        
    • في الهند منذ
        
    • والهند في عام
        
    Más de 20.000 pasantes de otros países en desarrollo han cursado estudios en la India en el marco de ese programa. UN وقد درس في الهند في إطار نفس البرنامج أكثر من ٢٠ ألف متدرب من بلدان نامية أخرى.
    Hasta ahora aproximadamente 20.000 participantes extranjeros han recibido formación en la India en el marco del Programa indio de cooperación técnica y económica. UN وحتى اﻵن هناك حوالي ٠٠٠ ٢٠ شخص أجنبي تلقــوا التدريب في الهند في إطار برنامج التعـــاون الاقتصادي والفني الهندي.
    El primero de esos centros, establecido en la India en 1996, presta servicios a los países de Asia y el Pacífico. UN وكان أول هذه المراكز قد أنشئ في الهند في عام ٦٩٩١ ويخدم بلدانا في آسيا والمحيط الهادئ .
    También finalizaron estudios de seguimiento en la India en 1995 y en el Pakistán en 1996. UN وأنجزت أيضا دراستا متابعة في الهند عام ٥٩٩١، وفي باكستان عام ٦٩٩١.
    La organización participó también en las competencias internacionales " Abilympics " celebradas en la India en 2003. UN وقد شاركت هذه المنظمة أيضاً في مسابقات الألعاب الأولمبية الدولية للمعوقين التي جرت في الهند في عام 2003.
    Un proyecto piloto similar puesto en marcha en la India en 2003 se ha ampliado hasta incluir a más de 250.000 agricultores. UN وجرى توسيع مشروع ريادي مماثل في الهند في عام 2003 ليشمل أكثر من 000 250 مزارع.
    El ejemplo más conocido es la Ley nacional Mahatma Ghandi de garantía del empleo rural, aprobada en la India en 2005. UN وأشهر الأمثلة على ذلك هو قانون المهاتما غاندي الوطني لضمان فرص العمل في الأرياف، المعتمد في الهند في عام 2005.
    Partió de la isla de Halul (Qatar) en julio de 1992 y llegó a un puerto desconocido en la India en el mismo mes. UN وغادرت هذه الناقلة جزيرة حلول، بقطر، في تموز/يوليه ١٩٩٢ ووصلت إلى ميناء غير معلوم في الهند في الشهر نفسه.
    5. Decide recomendar a la Comisión de Derechos Humanos que considere la situación en la India en su próximo período de sesiones. " UN " ٥- تقرر أن توصي بأن تقوم لجنة حقوق اﻹنسان بالنظر في الحالة في الهند في دورتها القادمة. "
    Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas: una contribución de 14.000 dólares para el proyecto NANBAN-OICI, ejecutado en la India en 1997 con el fin de establecer un programa de prevención y rehabilitación para niños de la calle y niños trabajadores farmacodependientes. UN برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات: ٠٠٠ ٤١ من دولارات الولايات المتحدة لمشروع في الهند في عام ٧٩٩١ يرمي إلى وضع مشروع وقائي وشفائي لصالح مدمني المخدرات من أطفال الشوارع واﻷطفال العاملين.
    La Ley impone una prohibición general a la intermediación, de ciudadanos indios o de extranjeros en la India, en cualquiera de las transacciones prohibidas o reglamentadas con arreglo a sus disposiciones. UN ويفرض القانون حظرا عاما على أنشطة السمسرة التي قد يضطلع بها مواطنو الهند أو رعايا أجانب في الهند في أي من المعاملات التي يحظرها أو ينظمها القانون السالف الذكر.
    El primer Centro de Cooperación Sur-Sur se inauguró en la India en 2006, y se han establecido centros similares en el Brasil, China, Egipto, la Federación de Rusia y Sudáfrica. UN وافتتح أول مركز للتعاون فيما بين بلدان الجنوب في الهند في عام 2006، وأنشئت مراكز مماثلة في الاتحاد الروسي وجنوب أفريقيا والبرازيل والصين ومصر.
    Uno de ellos se celebró en la India en 2008 y otro se celebraría en Gambia en abril de 2010. UN فقد عُقدت دورة في الهند في عام 2008، وأخرى ستعقد في غامبيا في نيسان/أبريل 2010.
    Los niveles totales de producción de inhaladores de dosis medidas en la India en el período 2003-2007 se indican en la tabla siguiente: UN ويبين الجدول التالي مستويات الإنتاج الإجمالية لأجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات في الهند في الفترة 2003-2007:
    El primero de esos cursos se dictó en la India en noviembre y diciembre de 2011, con buenos resultados. UN وتم بنجاح إجراء أولى هذه الدورات في الهند في تشرين الثاني/نوفمبر وكانون الأول/ ديسمبر 2011.
    De los millones de personas que trabajan en la India en tareas degradantes por una remuneración escasa, los que se encuentran en peor situación en cuanto a capacidad de negociación son los niños trabajadores y las personas de edad. UN ومن بين الملايين الذين يعملون في الهند في أعمال مهينة للحصول على عائد ضئيل يمثل العمال الأطفال والعمال المسنين الفئتين اللتين لديهما أقل قدرة على المساواة.
    Esta posibilidad revistió gran importancia, por ejemplo, en la aplicación de la estrategia de promoción de la industria pesada y química en la República de Corea y el cambio decisivo en la utilización del crédito a favor de la agricultura en la India en las décadas de 1970 y 1980. UN ولقد أدى ذلك دورا هاما، على سبيل المثال، في تنفيذ استراتيجية تعزيز الصناعات الثقيلة والكيميائية في جمهورية كوريا، وفي التحول الحاسم الأهمية في نشر نطاق الحصول على الائتمان المالي من أجل الزراعة الذي حدث في الهند في السبعينات والثمانينات من القرن العشرين.
    71. Gracias a una ley sobre el derecho a la información, promulgada en la India en 2005, se ha empoderado a los simples ciudadanos y se ha dado lugar a una gobernanza más transparente y responsable. UN 71- وختاما، قالت إن قانون الحق في الحصول على المعلومات، المعتمد في الهند عام 2005، قد أفضى إلى التمكين للمواطنين العاديين وإلى حوكمة يؤخذ فيها بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة.
    Fue la primera ejecución que se llevó a cabo en la India en más de ocho años. UN وكانت هذه أول عملية إعدام تحدث في الهند خلال أكثر من ثماني سنوات.
    Entre ellos, cabe citar el documento sobre la reducción de los efectos de los desastres naturales en las carreteras, que dio lugar a la celebración de un seminario en la India en 1996. UN ومن هذه التقارير، تجدر الإشارة إلى وثيقة بشأن تخفيف حدة الكوارث الطبيعية على الطرق الذي كان موضوعا لحلقة دراسية بالهند في عام 1996.
    Esta conclusión fue confirmada por investigaciones realizadas en la India en relación con varios miles de recién nacidos en la zona con altos niveles de radiación natural que se encuentra frente a la costa de Kerala. UN ويؤيد هذا الأمر البحث الذي أجري في الهند على عدة آلاف من الأطفال حديثي الولادة في المنطقة الكائنة قبالة ساحل كيرالا التي تعرضت للإشعاع بمستويات مرتفعة.
    A fin de poder comprender el contexto en el que se elaboró el marco de cooperación nacional, cabía mencionar varios hechos: el proceso de reforma iniciado en la India en 1991 y las altas tasas de crecimiento económico resultantes, las políticas de desarrollo del nuevo Gobierno y el Noveno Plan Quinquenal, que coincidía con el marco de cooperación nacional. UN ولفهم السياق الذي أعد فيه إطار التعاون التقني، ينبغي اﻹشارة إلى عدد من اﻷحداث: عملية اﻹصلاح في الهند منذ ١٩٩١ وما نتج عنها من ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي؛ والسياسات اﻹنمائية للحكومة الجديدة؛ والخطة الخمسية التاسعة التي تزامنت مع إطار التعاون القطري.
    Si bien su modelo operativo sigue siendo el mismo, la estructura del programa, que tuvo éxito en China, Camboya y Viet Nam, se aplicó en Rwanda, Burundi y Zimbabwe en 2006 y en la India en 2007. UN ورغم أن النموذج التشغيلي للمنظمة ظل كما هو، إلا أن الهيكل البرنامجي الذي أثبت نجاحا في الصين وكمبوديا وفييت نام قد توسع ليشمل رواندا وبوروندي وزمبابوي في عام 2006 والهند في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus