Reunión tripartita sobre seguridad y salud en la industria pesquera | UN | الاجتماع الثلاثي بشأن السلامة والصحة في صناعة صيد الأسماك |
En consecuencia, cuando se consideran las oportunidades futuras de progreso de la mujer noruega, es fundamental tener en cuenta la igualdad entre los géneros y el enfoque en la mujer en la industria pesquera. | UN | وعلى هذا فإن زيادة المساواة بين الجنسين والتركيز على المرأة في صناعة صيد الأسماك يعتبران مسألة أساسية من وجهة نظر فرص التطور المهني المتاحة للمرأة النرويجية في المستقبل. |
Su firma y su entrada en vigor han repercutido de manera significativa en la conservación y ordenación de los recursos pesqueros en alta mar, así como en la cooperación internacional en la industria pesquera. | UN | وقد كان لتوقيعه ودخوله حيز النفاذ أثر كبير على حفظ الموارد السمكية وإدارتها في أعالي البحار وكذلك على التعاون الدولي في صناعة صيد الأسماك. |
3. Además, la UNODC ha comenzado a estudiar las posibilidades de participar en otras esferas temáticas que a menudo tienen un componente marítimo, como el blanqueo de dinero, el tráfico de drogas, la trata de personas, el tráfico ilícito de migrantes, la delincuencia organizada en la industria pesquera y otras formas de delitos ambientales. | UN | 3- وبالإضافة إلى ذلك، شرع المكتب في استكشاف فرص للإسهام في مجالات مواضيعية أخرى كثيرا ما يكون ارتكاب جرائم في عرض البحر أحد عناصرها، بما في ذلك غسل الأموال، والاتجار بالمخدِّرات، والاتجار بالأشخاص، وتهريب المهاجرين، والجريمة المنظَّمة في قطاع صيد الأسماك وغيرها من أشكال الجريمة البيئية. |
pesquera. Guyana informó de que el problema relativo a la sobrecapacidad prácticamente no existía en la industria pesquera de Guyana. | UN | 231 - ذكرت غيانا أن مشكلة القدرة الزائدة على الصيد غير موجودة عمليا في صناعة الصيد في غيانا. |
En un estudio de 1999 sobre la seguridad y la salud en el sector pesquero, la Organización Internacional del Trabajo (OIT) calculó que 24.000 personas de las que trabajaban en la industria pesquera morían anualmente por causas laborales. | UN | وتشير تقديرات واردة في دراسة أجرتها منظمة العمل الدولية عام 1999 عن السلامة والصحة في صناعة الأسماك إلى أن 000 24 شخص يعملون في صناعة الأسماك لقوا حتفهم سنويا لأسباب مرتبطة بالعمل. |
En cualquier caso, hacia finales del año que se examina, las autoridades israelíes ampliaron de 12 a 20 kilómetros la zona en que los palestinos tenían permiso para pescar, ampliación que se esperaba tuviera un efecto positivo en la industria pesquera de la Faja de Gaza. | UN | غير أنه عند نهاية السنة المستعرضة تقريبا، وسﱠعت السلطات الاسرائيلية المنطقة التي يسمح لصيادي اﻷسماك الفلسطينيين بالصيد فيها، من ١٢ الى ٢٠ كلم، وهو قرار ينتظر أن يعود بالفائدة على صناعة صيد اﻷسماك في قطاع غزة. |
La pérdida de bienes e ingresos fue consecuencia de su propia decisión de dejar de trabajar en el empleo anterior como asalariados en la industria pesquera, y crear una compañía de explotación de barcos sobre la base de premisas poco sólidas y arriesgadas. | UN | ولقد كانت خسارة الممتلكات والدخل ناتجة عن القرار الذي اتخذاه بوقف عملهما السابق مقابل أجر في صناعة صيد الأسماك والقيام بتشغيل شركة سفن أُسست على افتراضات ضعيفة ومحفوفة بالمخاطر. |
El Estado parte ha alegado que, si se decidiera modificar el sistema en este momento, ello tendría graves consecuencias para los que ya trabajan en la industria pesquera y han invertido recursos en las operaciones de pesca, con riesgo de comprometer la estabilidad de la industria pesquera. | UN | واحتجت الدولة الطرف بأن تغيير النظام في هذا الظرف سيؤدي إلى عواقب وخيمة على الجهات العاملة حالياً في صناعة صيد الأسماك والتي استثمرت في عمليات الصيد، كما أنه قد يعرّض استقرار صناعة صيد الأسماك للخطر. |
Ese equipo es utilizado en la industria pesquera con el objetivo de verificar y garantizar la calidad e inocuidad de todos los productos pesqueros e igualmente en el control de residuos químicos y contaminantes en los productos de la acuicultura. | UN | وتستخدم هذه المعدات في صناعة صيد الأسماك للتحقق والتأكد من جودة جميع المنتجات السمكية وسلامتها، ومن السيطرة على المخلفات الكيماوية والملوثات في منتجات تربية الأحياء المائية. |
Se publicaron varios informes técnicos y documentos temáticos, por ejemplo un documento sobre la delincuencia organizada transnacional en la industria pesquera, que se centra en la trata de personas, el tráfico ilícito de migrantes y el tráfico de drogas. | UN | ونُشِرت عدّة تقارير تقنية وورقات مناقشة، منها، على سبيل المثال، ورقة عن الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية في صناعة صيد الأسماك تركِّز على الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالمخدرات. |
También se apuntó a la necesidad de facilitar el acceso al crédito y la capacitación en materia de financiación para que las mujeres pudiesen diversificar sus funciones en la industria pesquera y no se limitasen a la pesca de subsistencia y a las labores posteriores a la captura. | UN | وشُدِّد أيضاً على ضرورة تمكين الحصول على الائتمان وعلى التدريب في مجال التمويل، لإتاحة الفرصة للنساء للاضطلاع بأدوار متنوعة في صناعة صيد الأسماك تتجاوز صيد الكفاف وتجهيز الأسماك بعد صيدها. |
351. Aunque son pocas las mujeres que participan directamente en la industria pesquera, la mujer está vinculada a ella de varias maneras. | UN | 351- ولا يعمل من النساء رسميا في صناعة صيد الأسماك سوى عدد قليل، ولكن مع ذلك المرأة مرتبطة بهذه الصناعة بطرق شتى. |
En abril de 2011, la UNODC publicó un documento temático sobre la delincuencia organizada transnacional en la industria pesquera centrado en la trata de personas, el tráfico ilícito de migrantes y el tráfico ilícito de drogas. | UN | ففي نيسان/أبريل 2011، نشر المكتب ورقة مسائل عنوانها الجريمة المنظمة عبر الوطنية في صناعة صيد الأسماك: التركيز على الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين والاتجار بالمخدرات غير المشروعة. |
En el futuro, por medio del Centro de Competencia para la Industria Pesquera, Fiskerinæringas Kompetansesenter (creado el 1° de enero de 2001) y financiado también por el Ministerio de Pesquerías, se promoverán medidas especiales dirigidas a la mujer y actividades de carácter general destinadas a fomentar la igualdad de género en la industria pesquera. | UN | وقد أنشئت في 1 كانون الثاني/يناير 2001 مؤسسة جديدة تمولها أيضا وزارة مصائد الأسماك هي " مركز الكفاءة لأغراض صناعة صيد الأسماك " (Fiskerinaeringas Kompetansesenter)؛ وستعمل هذه المؤسسة على النهوض بتدابير خاصة تستهدف النساء، والإضطلاع بأنشطة عامة لتعزيز المساواة بين الجنسين في صناعة صيد الأسماك. |
Es esencial que los cambios en la industria pesquera no precipiten un aumento de la inseguridad alimentaria y una reducción de la accesibilidad física o económica de las comunidades pesqueras u otras comunidades vecinas a los alimentos, lo cual constituiría un retroceso en el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. | UN | 57 - من الأمور الحيوية ألا تكون التغييرات التي تحدث في صناعة صيد الأسماك عاملا وراء حدوث زيادة في انعدام الأمن الغذائي وألا تقلل من فرص الحصول المادي أو الاقتصادي لمجتمعات الصيد أو المجتمعات المحيطة بها على الغذاء. إذ أن ذلك معناه التراجع عن إعمال الحق في الحصول على غذاء كاف. |
22. Al Comité le preocupan las malas condiciones de seguridad laboral y los bajos salarios de algunos grupos de trabajadores migrantes cuyos empleadores están registrados fuera del Estado parte, en particular los empleados en la industria pesquera que llegan al Estado parte con visados de tránsito (art. 7). | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء ظروف العمل غير الآمنة والأجور المتدنية لبعض فئات العمال المهاجرين الذين يعملون لدى أرباب عمل مسجلين خارج الدولة الطرف، ولا سيما العاملون في قطاع صيد الأسماك الذين يدخلون الدولة الطرف بتأشيرات العبور. (المادة 7) |
249. Al Comité le preocupan las malas condiciones de seguridad laboral y los bajos salarios de algunos grupos de trabajadores migrantes cuyos empleadores están registrados fuera del Estado parte, en particular los empleados en la industria pesquera que llegan al Estado parte con visados de tránsito (art. 7). | UN | 249- يساور اللجنة القلق إزاء ظروف العمل غير الآمنة والأجور المتدنية لبعض فئات العمال المهاجرين الذين يعملون لدى أرباب عمل مسجلين خارج الدولة الطرف، ولا سيما العاملون في قطاع صيد الأسماك الذين يدخلون الدولة الطرف بتأشيرات العبور (المادة 7). |
Por último, el Estado parte alega que, si se decidiera ahora distribuir cupos de pesca por igual a todas las personas que trabajan en el mar o que están interesadas en adquirir y explotar un barco pesquero, ello generaría graves consecuencias para los que ya trabajan en la industria pesquera y han invertido en esos derechos. | UN | 8-16 وأخيراً، تحاجج الدولة الطرف بأنه إذا تقرر الآن توزيع حصص صيد متساوية على جميع العاملين في البحر الراغبين في شراء وتشغيل سفن صيد، فإن ذلك سيؤدي إلى عواقب وخيمة على الجهات العاملة حالياً في صناعة الصيد التي استثمرت في ممارسة هذه الحقوق. |
Se deberían evaluar los efectos sociales y en los derechos humanos antes de introducir cambios legislativos y normativos en la industria pesquera a fin de evaluar las consecuencias para los pescadores de la pérdida del acceso a sus recursos pesqueros tradicionales, como en los casos mencionados de Chile, Sudáfrica y la Federación de Rusia. | UN | فقبل سَنْ أي تشريعات أو إدخال أي تعديلات على السياسات في صناعة الصيد ينبغي القيام بعمليات تقييم لحقوق الإنسان والآثار الاجتماعية لهذه التشريعات والتعديلات لقياس ما سيترتب عليها من نتائج لو فقد الصيادون فرص حصولهم على مواردهم التقليدية من الصيد، كما حدث في الحالات السابق ذكرها في شيلي، وجنوب أفريقيا، والاتحاد الروسي. |
En el marco de una iniciativa encaminada a promover la capacitación profesional y las pequeñas empresas, el 15 de mayo la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO), firmó con el Gobierno un acuerdo para la capacitación de nacionales de Guinea-Bissau en técnicas de laboratorio, elaboración del pescado y técnicas de gestión en la industria pesquera. | UN | وفي مبادرة ترمي إلى تعزيز التدريب المهني والأعمال التجارية الصغيرة، وقعت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في 15 أيار/مايو على اتفاق مع الحكومة لتدريب رعايا من غينيا - بيساو في علوم المختبرات وتجهيز الأسماك، وأساليب الإدارة في صناعة الأسماك. |
En cualquier caso, hacia finales del año que se examina, las autoridades israelíes ampliaron de 12 a 20 kilómetros la zona en que los palestinos tenían permiso para pescar, ampliación que se esperaba tuviera un efecto positivo en la industria pesquera de la Faja de Gaza. | UN | غير أنه عند نهاية السنة المستعرضة تقريبا، وسﱠعت السلطات الاسرائيلية المنطقة التي يسمح لصيادي اﻷسماك الفلسطينيين بالصيد فيها، من ١٢ الى ٢٠ كلم، وهو قرار ينتظر أن يعود بالفائدة على صناعة صيد اﻷسماك في قطاع غزة. |
En octubre de 2002, los salarios mínimos se fijarían del siguiente modo: para los empleados gubernamentales en 2,77 dólares por hora; en la industria pesquera en 3,26 dólares por hora y para trabajos relacionados con la actividad naviera y el transporte en 4,09 dólares por hora. | UN | وفي تشرين الأول/أكتوبر 2002، ستحدد الأجور على النحو التالي: مستخدمو الحكومة 2.77 دولار؛ عمال مصائد الأسماك 3.26 دولار؛ عمال الشحن والنقل 4.09 دولار. |