"en la industria turística" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في صناعة السياحة
        
    • على صناعة السياحة
        
    • في مجال السياحة
        
    • على قطاع السياحة
        
    Marruecos y las Seychelles se beneficiaron de inversiones muy cuantiosas en la industria turística. UN واستفادت سيشيل والمغرب من استثمارات ضخمة للغاية في صناعة السياحة.
    Según estimaciones de la Organización Mundial del Turismo y del World Travel and Tourism Council, por cada empleo creado en la industria turística se generan de cinco a nueve empleos más en otros sectores. UN وطبقاً لتقديرات منظمة السياحة العالمية والمجلس العالمي للسفر والسياحة، تولﱢد كل وظيفة تُنشأ في صناعة السياحة ما بين ٥ إلى ٩ وظائف في مجالات أخرى.
    Además, se han realizado programas innovadores y se han ofrecido premios con el objeto de promover y mejorar la ordenación y las prácticas ambientales en la industria turística. UN علاوة على ذلك، جرى وضع عدد من البرامج الابتكارية والمكافآت السياحية بهدف تشجيع وتحسين اﻹدارة والممارسات البيئية في صناعة السياحة.
    El foro se centró en la industria turística y la aplicación de una estrategia de desarrollo turístico. UN وركّز المنتدى على صناعة السياحة وتنفيذ استراتيجية لتنمية السياحة.
    La población se vio obligada a tener dos o tres empleos en la industria turística para sobrevivir en las tierras de sus antepasados. UN ويضطر أفراد الشعب، من أجل البقاء على أرض الأجداد، إلى العمل في وظيفتين أو ثلاث وظائف في مجال السياحة.
    Como principales razones para esta contracción de la actividad económica, el Secretario mencionó el lento crecimiento de la economía de los Estados Unidos y las repercusiones negativas de los ataques terroristas del 11 de septiembre, especialmente en la industria turística. UN وقال إن السببيـن الرئيسيين للانكماش الاقتصادي هما تباطؤ نمو اقتصاد الولايات المتحدة والآثار السلبية للهجمات الإرهابية في يوم 11 أيلول/ سبتمبر، ولا سيما على قطاع السياحة.
    Los ataques terroristas del 11 de septiembre tuvieron efectos limitados en la industria turística. UN 22 - ولم يكن لهجمات 11 أيلول/سبتمبر الإرهابية سوى أثر محدود في صناعة السياحة.
    Las medidas dinámicas que pueden adoptar los países receptores son la privatización de hoteles, la creación de vínculos en la industria turística, la protección del medio ambiente y la preservación de la cultura local y de los lugares históricos. UN وتشتمل التدابير الاستباقية التي تتخذها البلدان المضيفة على خصخصة الفنادق وإقامة الروابط في صناعة السياحة وحماية البيئة والحفاظ على الثقافة المحلية وصون المواقع التاريخية.
    22. En noviembre de 1993, un grupo de operadores de deportes acuáticos de las Islas Caimán expresó su preocupación por la creciente participación de empresas extranjeras en la industria turística del Territorio. UN ٢٢ - وفي تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، أبدت مجموعة من المتعهدين الكايمانيين في مجال الرياضة المائية، قلقها بسبب تزايد حصة الشركات اﻷجنبية في صناعة السياحة في اﻹقليم.
    La designación por la UNESCO de las Lagunas de Nueva Caledonia como sitio del Patrimonio Mundial podría tener efectos positivos en la industria turística de Nueva Caledonia. UN 59 - إن تسجيل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لأهوار كاليدونيا الجديدة بوصفها موقعا لتراث عالمي يمكن أن يكون له أثر إيجابي في صناعة السياحة لكاليدونيا الجديدة.
    27. El Ministro Principal agregó que el crecimiento en la industria turística proporcionaba oportunidades para vínculos intersectoriales en las esferas de la agricultura, la pesca y las finanzas extraterritoriales y que el Gobierno trataría, por lo tanto, de coordinar estas actividades para que se logre retener la mayor parte de los ingresos derivados del turismo en la economía local. UN ٢٧ - وأضاف رئيس الوزراء أن النمو في صناعة السياحة أتاح فرصا لخلق روابط بين القطاعات، في مجالات الزراعة، ومصائد اﻷسماك، والشؤون المالية الخارجية. وعليه، فإن الحكومة تسعى الى تنسيق هذه اﻷنشطة للاحتفاظ بقدر أكبر من الايرادات المتأتية من السياحة في الاقتصاد المحلي.
    4. Los reclamantes que operaban en la industria turística alegan que tras la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se produjo un fuerte descenso del número de entradas de turistas en el Oriente Medio y las regiones aledañas en general, así como en cada uno de los países en que operaban en especial. UN 4- ويدعي المطالبون العاملون في صناعة السياحة أنه في أعقاب غزو العراق واحتلاله للكويت حدث انخفاض كبير بسبب ذلك في عدد السياح القادمين إلى الشرق الأوسط والمنطقة المجاورة بشكل عام؛ وإلى كل بلد من بلدانهم على وجه التحديد.
    La oficina de Luzón del norte ejecutó un proyecto de la OIT titulado " Programa integrado de prevención y protección de los niños en la industria turística y hotelera " . La oficina estableció una red de apoyo de ciudadanos contra el trabajo infantil, integrada por propietarios y gerentes de empresas hoteleras, turísticas y de espectáculos, para que prestara apoyo a la ejecución del Programa. UN وقام مكتب لوزون الشمالية بتنفيذ مشروع لمنظمة العمل الدولية يعرف باسم " البرنامج المتكامل لوقاية وحماية الأطفال في صناعة السياحة والفنادق " وعمل على تنظيم شبكة دعم من المواطنين المعنيين ضد عمل الأطفال فيما بين ملاك ومديري الفنادق ومؤسسات السياحة والترفيه، الذين يساعدون في تنفيذ البرنامج.
    3) La facultad " Intercollege " , que cuenta con una sólida trayectoria de investigación en cuestiones de género con estudios como " Mujeres en la gestión " , " Mujeres empresarias " , " La mujer en la industria turística " , " Mujeres en conflicto " , etc. ha establecido recientemente el Instituto Mediterráneo de Estudios de Género. UN (ب) - وأخيراً أنشأت كلية " انتركوليدج " التي لديها سجل قوى في بحث القضايا المتعلقة بالجنسين مثل " المديرات " ، " ومنظمات الأعمال " ، و " المرأة في صناعة السياحة " و " المرأة في الصراع " ، الخ، معهد البحر المتوسط لدراسات الجنس.
    Los principales interesados que participan de manera activa en la industria turística local como las empresas pequeñas y medianas (PYMES) (hoteles, medios de transporte, artesanía), Juntas de Oficinas Nacionales, organizaciones de comercialización de los lugares de destino y otros proveedores de servicios (por ejemplo, universidades) UN :: أصحاب المصلحة النشطون في صناعة السياحة المحلية مثل المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم (الفنادق والنقل والحرف اليدوية)، ومجالس الدوائر السياحية الوطنية، ومنظمات تسويق الوجهات وغيرها من مقدمي الخدمات (مثل الجامعات)؛
    3. La UNCTAD debería: a) proporcionar asistencia a los países en desarrollo en la formulación de políticas adecuadas de inversión en el turismo sostenible, prestando especial atención al marco institucional y reglamentario, y b) organizar un programa de formación sobre el modo de atraer inversiones responsables al turismo, incluida la inversión extranjera directa en la industria turística. UN 3- ينبغي للأونكتاد أن: (أ) يساعد البلدان النامية في صياغة سياسات سليمة للاستثمار في السياحة المستدامة، مع التركيز بصفة خاصة على الإطار المؤسسي والتنظيمي؛ و(ب) يضع برنامجاً تدريبياً بشأن كيفية اجتذاب الاستثمار السياحي الذي يتميز بروح المسؤولية، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي المباشر في صناعة السياحة.
    Sírvanse proporcionar información sobre la situación de las mujeres migrantes, en particular las que trabajan en la industria turística y como trabajadoras domésticas, y señalar las disposiciones legales y las medidas en vigor para proteger a las mujeres migrantes que corren riesgo de ser víctimas de explotación sexual, así como para protegerlas del trabajo forzoso y garantizar su acceso a los derechos laborales y a la seguridad social. UN ويرجى تقديم معلومات عن حالة النساء المهاجرات وخاصة العاملات في صناعة السياحة أو العاملات في المنازل، مع توضيح الأحكام والتدابير القانونية المتخذة لحماية المرأة المهاجرة المعرّضة لخطر الاستغلال الجنسي، فضلاً عن حماية المرأة المهاجرة من أعمال السخرة مع كفالة أن يتاح لها التمتّع بحقوق العمل والضمان الاجتماعي.
    La crisis de Libia ha tenido un impacto negativo en la industria turística de la región. UN 25 - كان للأزمة الليبية تأثير سلبي على صناعة السياحة في المنطقة.
    Se observó que en el Caribe ya se ha logrado una importante utilización de energías renovables, en particular los calentadores de agua solares, y se están utilizando incentivos fiscales para promover las fuentes de energía renovables en la industria turística. UN ولوحظ أنه يجري بالفعل استخدام الطاقة المتجددة بكثرة في منطقة البحر الكاريبي، وعلى وجه الخصوص أجهزة تسخين المياه التي تعمل بالطاقة الشمسية، وتستخدم حوافز مالية للتشجيع على استخدام مصادر الطاقة المتجددة في مجال السياحة.
    * En la parte C se analizan elementos fundamentales de las estrategias y políticas nacionales y regionales de turismo electrónico aplicadas por los países desarrollados y los países en desarrollo (en particular la comercialización en línea y los nuevos productos turísticos), así como los procesos de cooperación en la industria turística. UN * الجزء جيم يناقش العناصر الأساسية في استراتيجيات وسياسات التجارة الإلكترونية الوطنية والإقليمية التي وضعتها البلدان المتقدمة والبلدان النامية (بما في ذلك التسويق عبر الاتصال المباشر بالإنترنت والمنتجات السياحية الجديدة)، إلى جانب عمليات التعاون في مجال السياحة.
    Para que las TIC tengan un efecto positivo en la industria turística de los países en desarrollo se necesita un entorno nacional de TIC propicio que se base en múltiples factores como el acceso y la infraestructura, la educación y el fomento de capacidades, y un marco jurídico adecuado. UN ولكي يكون لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجيدة أثر إيجابي على قطاع السياحة في البلدان النامية لا بد من وجود بيئة تمكينية لهذه التكنولوجيا على الصعيد الوطني تعتمد على عدة عوامل كالوصول والبنية الأساسية، والتعليم وبناء القدرات، ووجود إطار قانوني ملائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus