"en la infraestructura de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في الهياكل الأساسية
        
    • في البنية الأساسية
        
    • على الهياكل الأساسية
        
    • في البنية التحتية
        
    • من الهياكل الأساسية
        
    • في الهيكل الأساسي
        
    • في مجال الهياكل الأساسية
        
    • البنية الأساسية في
        
    • إلى البنية الأساسية
        
    • بالهياكل الأساسية لاستخراج
        
    • بالنسبة للهياكل الأساسية في
        
    • في البنيات الأساسية
        
    • على هياكل
        
    • على مستوى البنية الأساسية
        
    • على البنية الأساسية
        
    Se mencionaron los cambios en cuanto a los usuarios del agua y el mejoramiento introducido en la infraestructura de gestión. UN وذُكرت أيضا التغييرات في الاستعمال النهائي للمياه والتحسينات التي حدثت في الهياكل الأساسية للإدارة.
    En última instancia generará gastos de inversión en la infraestructura de transporte, muy en especial en los países en desarrollo. UN وستؤدي العولمة في نهاية المطاف إلى تحمل نفقات استثمارية في الهياكل الأساسية للنقل، لا سيما في البلدان النامية.
    :: Inversiones en la infraestructura de apoyo. UN - الاستثمار في الهياكل الأساسية الداعمة.
    Además, en muchos países industrializados, una considerable inversión en la infraestructura de transporte vial ha sido de importancia capital en cuanto a influir en muy diversas opciones por parte del público que afectan a la larga la demanda de transporte. UN كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل.
    No obstante, es poco probable que en el futuro inmediato se produzca un regreso a gran escala, que impondría una nueva carga en la infraestructura de Sierra Leona. UN على أنه لا ينتظر أن تجري العودة على نطاق واسع في المستقبل القريب لأن هذا يمكن أن يحدث ضغطا إضافيا على الهياكل الأساسية بسيراليون.
    Puesto que la intención del Japón era exportar el excedente agrícola de la colonia al Japón, invirtió mucho en la infraestructura de transporte. UN ونظرا لأن مقصد اليابان كان تصدير فائض المستعمرة الزراعي إلي اليابان فقد أقدمت على استثمارات كبيرة في البنية التحتية للنقل.
    Se alienta a los gobiernos a que apliquen políticas que den prioridad a la inversión pública y privada en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones. UN ونشجع الحكومات على تنفيذ سياسات تعطي الأولوية للاستثمار، العام والخاص على السواء، في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات.
    Se alentó a los gobiernos a fomentar la inversión en la infraestructura de transporte, telecomunicaciones y tecnología de la información. UN وشُجعت الحكومات على زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية في مجال النقل، والاتصالات وتكنولوجيا المعلومات.
    15. Sigue habiendo necesidades en materia de inversiones en la infraestructura de transporte, que se ven agravadas en algunos casos por un mantenimiento insuficiente. UN 15- ولا يزال هناك نقص في الاستثمار في الهياكل الأساسية للنقل، وتقترن هذه المشكلة في بعض الحالات بضعف مستويات الصيانة.
    Si bien el carácter de la liberalización ha variado mucho, todos los grupos de países están ahora más abiertos a las actividades de las ETN en la infraestructura de lo que estaban hace dos décadas. UN وفي حين أن طبيعة التحرير تفاوتت بدرجة كبيرة، فإن جميع مجموعات البلدان قد باتت أكثر انفتاحاً الآن على أنشطة الشركات عبر الوطنية في الهياكل الأساسية عما كانت عليه قبل عقدين.
    Provocó la abrupta interrupción de las actividades de desarrollo, infligió inconmensurables sufrimientos a la población, sobre todo debido al enorme desplazamiento producido, y ocasionó importantes daños en la infraestructura de desarrollo y los bienes nacionales. UN فقد أخلّ بالأنشطة الإنمائية، وألحق بالشعب أشكالاً لا تحصى من المعاناة، بما في ذلك عن طريق موجات نزوح ضخمة، وأدى إلى ضرر فادح في الهياكل الأساسية للتنمية وفي الممتلكات الوطنية.
    Por consiguiente, habrá que hacer importantes inversiones en la infraestructura de transporte y telecomunicaciones para llegar a adquirir la calidad de servicio que exige el comercio internacional. UN وعليه، سوف يلزم استثمار مبالغ كبيرة في الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات بغية تحقيق جودة الخدمات التي تقتضيها التجارة الدولية.
    Un requisito fundamental para la implantación en gran escala será la inversión en la infraestructura de apoyo necesaria para las nuevas tecnologías energéticas. UN وسيكون الاستثمار في البنية الأساسية لدعم تكنولوجيات الطاقة الجديدة من بين أهم ما يُطلب لإنجاز النشر على نطاق واسع.
    Puso de relieve la integración normalizada de nombres de dependencias político-administrativas en la infraestructura de Datos Geoespaciales de las Naciones Unidas. UN وجرى التشديد على دمج أسماء موحدة للوحدات الإدارية السياسية في البنية الأساسية للبيانات المكانية للأمم المتحدة.
    Si bien la mayoría de estos proyectos y programas está llevándose a cabo, no se ha producido cambio alguno de importancia en la infraestructura de transportes. UN ورغم أن معظم المشاريع والبرامج توجد قيد التنفيذ، لم يطرأ أي تغيير يذكر على الهياكل الأساسية في مجال النقل.
    Durante el último año, ha desplegado sus esfuerzos para que se invirtiera en la infraestructura de la ONUDI. UN وقال إنه دأب خلال السنة الماضية على تشجيع الاستثمار في البنية التحتية لليونيدو.
    :: Remoción de minas en la infraestructura de transporte existente, lo que incluye la evaluación y verificación de 2.819 kilómetros de caminos a cargo de equipos de reconocimiento y verificación de rutas, en apoyo de las operaciones de la Misión, y prestación de asistencia a las actividades humanitarias de desminado, según sea necesario UN :: إزالة الألغام من أجزاء من الهياكل الأساسية الحالية للنقل، بما في ذلك تقييم ما مسافته 819 2 كيلومترا من الطرق والتحقق من سلامتها عن طريق أفرقة مسح الطرق والتحقق من سلامتها دعما لعمليات البعثة وتقديم المساعدة في مجال إزالة الألغام للأغراض الإنسانية، حسب الاقتضاء.
    La inversión en la infraestructura de la educación requiere un capital inicial considerable pero rinde beneficios después de mucho tiempo. UN ويستلزم الاستثمار في الهيكل الأساسي التعليمي رأس مال أولي هائل ولكنه لا يؤتي ثماره إلا بعد وقت طويل.
    Algunos países señalan que las políticas de ajuste estructural afectaron seriamente al sector de la educación cuando, como resultado de ellas, se redujo el nivel de las inversiones realizadas en la infraestructura de ese sector. UN وتعلن بعض البلدان أن سياسات التكيف الهيكلي انقلبت وبالا على قطاع التعليم عندما أدت إلى انخفاض الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للتعليم.
    Consciente de la devastación causada en la infraestructura de Belice meridional y los sectores agrícola, pesquero y del turismo de Belice, UN وإدراكا منها للدمار الذي أصاب البنية الأساسية في جنوب بليز وقطاعات الزراعة ومصائد الأسماك والسياحة في بليز،
    El proyecto de plan se basa principalmente en la infraestructura de salud pública existente en el país y cuenta con un importante componente de formación de recursos humanos. UN ويستند مشروع الخطة في المقام الأول إلى البنية الأساسية للصحة العامة الموجودة في هذه البلدان، ويتضمن عنصرا قويا لتدريب الموارد البشرية.
    El informe señala, entre otros, que la derivación de agua intensifica considerablemente los procesos de erosión y transporte de sedimentos, lo que impacta no solo en la infraestructura de captación, riego y agua potable, sino que también refuerza los graves problemas de desertificación y estabilidad morfodinámica del área, lo que tiene un impacto negativo en el ecosistema de toda la región. UN وأشار التقرير إلى أمور منها أن تحويل مسار المياه يزيد إلى حد كبير من حدة عملية التحات ونقل الترسبات ويضر ذلك لا فحسب بالهياكل الأساسية لاستخراج المياه، والري، والمياه الصالحة للشرب، بل ويؤدي أيضاً إلى تفاقم المشاكل الخطيرة المتمثلة في التصحر واستقرار حركة التضاريس التي تواجهها المنطقة، مما يسفر عن شدة تأثر النظام الإيكولوجي في المنطقة بأسرها.
    En la mayoría de los casos la vulnerabilidad de estas zonas se evaluó mediante un análisis de los posibles efectos de valores concretos del ascenso del nivel del mar en la infraestructura de las zonas costeras y los ecosistemas marinos. UN وتم تقييم شدة تأثر المناطق الساحلية في معظم الحالات عن طريق تحليل الآثار المحتملة لارتفاع مستوى سطح البحر إلى مستويات محددة بالنسبة للهياكل الأساسية في المناطق الساحلية والنظم الإيكولوجية البحرية.
    El Organismo Internacional de Energía y otras entidades han dicho que, en todo caso, hacen falta grandes inversiones en la infraestructura de la energía; el problema estaba en garantizar que esta inversión fuese compatible con los objetivos de reducir las emisiones. UN وأشارت وكالة الطاقة الدولية وغيرها إلى أن هناك حاجة، في كل الأحوال، للقيام باستثمارات ضخمة في البنيات الأساسية للطاقة؛ والتحدي هنا هو في كفالة أن تكون هذه الاستثمارات متوافقة مع الأهداف الموضوعة بشأن تقليل الانبعاثات.
    Los funcionarios de categoría superior de la Misión, conforme a las prioridades del Gobierno de Liberia y en consulta con otros organismos de las Naciones Unidas y donantes, decidieron centrar los proyectos de intervención en la infraestructura de las instituciones del estado de derecho, especialmente en la zona sudoriental, y en la construcción de puestos fronterizos en la zona septentrional UN وقررت قيادة البعثة، تمشيا مع أولويات حكومة ليبريا وبالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومع المانحين، أن تركز تدخلاتها المباشرة على هياكل سيادة القانون، لا سيما في جنوب شرقي البلد، وعلى بناء المراكز الحدودية في الشمال.
    Al mismo tiempo, para aumentar la movilidad habrá que introducir mejoras significativas en la infraestructura de transportes del país, que prácticamente no existe. UN وفي الوقت نفسه، فإن تعزيز الحراك الاجتماعي يتطلب إدخال تحسينات مهمة على البنية الأساسية للنقل في البلد، وهي بنية تكاد تكون منعدمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus