El presente párrafo tiene por objeto evitar toda demora no razonable en la iniciación del procedimiento arbitral, una vez constituido el Tribunal. | UN | والمقصود من هذه الفقرة هو تلافي أي تأخير لا مسوغ له في بدء إجراءات التحكيم متى شكلت هيئة التحكيم. |
Las considerables demoras en la iniciación de los proyectos siguen siendo motivo de preocupación. | UN | وما زالت التأخيرات الكبيرة في بدء هذه المشاريع تدعو الى القلق. |
Señala que el Gobierno sirio ha desempeñado un papel destacado en la iniciación del proceso de paz en el Oriente Medio, pero que en 1996 Israel suspendió las negociaciones. | UN | وأوضح أن حكومته اضطلعت بدور قيادي في بدء عملية السلام في الشرق الأوسط، ولكن إسرائيل أوقفت المفاوضات في عام 1996. |
4. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
Por lo tanto, corresponde al Estado afectado el papel principal en la iniciación, organización, coordinación y prestación de asistencia humanitaria dentro de su territorio. | UN | ومن ثم تؤدي الدولة المتضررة الدور الرئيسي في الشروع بالمساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل أراضيها. |
El artículo 11 adopta ambas pruebas, por cuanto conjuntamente destacan la necesidad de que la lesión del nacional sea el factor dominante en la iniciación de la reclamación si se requiere el agotamiento de los recursos internos. | UN | وتعتمد المادة 11 الاختبارين كليهما، إذ أنهما يبرزان معا لزوم أن يكون الضرر الذي لحق بالمواطن العامل الغالب في تحريك المطالبة إذا كان لزاما استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
El funcionario reclamó además acerca de la falta de funcionamiento de los propuestos centros móviles de identificación fuera del Sáhara Occidental y del retraso en la iniciación del examen de los casos dudosos de solicitantes. | UN | واشتكى الموظف نفسه من عدم تشغيل المراكز المتنقلة المقترحة لتحديد الهوية خارج الصحراء الغربية. واشتكى كذلك من التأخر في البدء في استعراض حالات الطلبات المشكوك فيها. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة اﻹنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
Además, debía respetar la primacía del papel del Estado afectado en la iniciación, organización, coordinación y ejecución de la ayuda humanitaria en su territorio. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تُحترم أولية دور الدولة المتضررة في بدء عملية المساعدة الإنسانية وتنظيمها وتنسيقها وتنفيذها داخل إقليمها. |
El Centro Nacional de Prevención del SIDA participó en la iniciación de ese proyecto y le ha prestado asistencia metodológica. | UN | وقد اشترك المركز الوطني للوقاية من الإيدز في بدء هذا المشروع وقدم مساعدة منهجية للمشروع. |
El modelo del cambio experimentado en la iniciación de la actividad sexual varía de un país a otro. | UN | ويختلف نمط التغير في بدء النشاط الجنسي من بلد إلى آخر. |
Las organizaciones religiosas, como la Iniciativa Interreligiosa Acholi, desempeñaron un papel importante en la iniciación de las conversaciones de paz con el LRA. | UN | وأدت بعض المنظمات الدينية، مثل مبادرة الأشولي المشتركة بين الأديان، دوراً رئيسياً في بدء محادثات السلام مع جيش الرب للمقاومة. |
Las Naciones Unidas deben desempeñar un papel central en la iniciación de un diálogo intensivo y sostenido entre los países desarrollados y los países en desarrollo, en una asociación que refuerce y beneficie mutuamente a las partes y sobre la base de intereses mutuos y responsabilidades compartidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اﻷمم المتحدة الدور المحوري في بدء حوار مكثف مستمر بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في إطار شراكة مدعمة ومفيدة لكلا الطرفين، وعلى أساس المصلحة المتبادلة وتقاسم المسؤوليات. |
Debido al retraso en la iniciación de las actividades del Tribunal, los gastos con cargo a los recursos del Fondo Fiduciario se han efectuado con más lentitud que lo previsto. | UN | ٩٩ - نظرا للتأخر في بدء أعمال المحكمة، كان الانفاق من موارد الصندوق الاستئماني أبطأ مما كان متوقعا. |
Hoy traigo a la Asamblea la buena noticia de que ayer, en Belfast, tuvimos éxito en la iniciación de conversaciones sustantivas e históricas en las que participan todas las partes y en las que se ha de bosquejar el futuro de una Irlanda pacífica y acorde. | UN | وإنني آتي إلى الجمعية بنبأ سعيد هو أننا نجحنا باﻷمس في بلفاست في بدء محادثات هامة وتاريخية بين جميع اﻷطراف وفيها سيضع بالتفصيل مستقبل ﻷيرلندا مسالمة ومتفقة. |
4. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 4 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات مجدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أو إملاء حل معين على الطرفين؛ |
5. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 5 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
6. Deplora que no se avance en la iniciación de negociaciones sobre el estatuto político y recuerda, una vez más, que esos documentos tienen por objeto facilitar unas negociaciones serias entre las partes, bajo la dirección de las Naciones Unidas, sobre el estatuto de Abjasia dentro del Estado de Georgia y no constituyen una tentativa de imponer o dictar una solución concreta a las partes; | UN | 6 - يأسف لعدم إحراز تقدم بشأن بدء مفاوضات الوضع السياسي، ويشير، مرة أخرى، إلى أن الغرض من هاتين الوثيقتين هو تيسير إجراء مفاوضات جدية بين الطرفين، بقيادة الأمم المتحدة، بشأن وضع أبخازيا داخل دولة جورجيا، وليس السعي إلى فرض أي حل معين أو إملائه على الطرفين؛ |
187. La Presidenta, Sra. Mason, participó en la iniciación de las actividades del Centro del Derecho de la Infancia creado por las organizaciones no gubernamentales en Irlanda del Norte. | UN | 187- فقد شاركت الرئيسة السيدة ماسون في الشروع بمركز قانون الطفل للمنظمات غير الحكومية في آيرلندا الشمالية. |
En relación con la falta de progreso en la iniciación de las negociaciones sobre un TCPMF se alegó que las delegaciones debían tratar de convencer a sus capitales y a sus dirigentes políticos de la prioridad que tiene esta cuestión. | UN | فيما يتعلق بعدم إحراز تقدم في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة تحظر إنتاج المواد الانشطارية، قيل إنه ينبغي للوفود أن تحاول إقناع العواصم والزعماء السياسيين بأولوية المسألة. |
b) El retraso reiterado e injustificado en la iniciación, tramitación o resolución de las causas o en el ejercicio de cualquiera de las competencias judiciales. | UN | )ب( التأخر بصورة متكررة ودون مبرر في تحريك الدعوى أو تسييرها أو الفصل فيها أو في ممارسته ﻷي اختصاص من اختصاصاته القضائية. |
57. Los representantes de la Liga Nacional Democrática dijeron al Relator Especial que no estaban satisfechos con la demora, debida a la Junta de Estado, en la iniciación del diálogo. | UN | ٧٥- وأخبر ممثلو العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية المقرر الخاص بعدم ارتياحهم للتأخر في البدء في إجراء الحوار، الذي يعزى إلى مجلس الدولة ﻹعادة القانون والنظام. |
Las mutaciones puntuales y el daño cromosomático intervienen en la iniciación de la neoplasia. | UN | وللطفرات النقطية والضرر الكروموسومي أدوار في بداية تكون الورم. |