"en la iniciativa para la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في مبادرة
        
    • في المبادرة المتعلقة
        
    Mozambique ha sido admitido en la Iniciativa para la reducción de la deuda. UN وقد قُبل اشتراك موزامبيق في مبادرة تخفيف عبء الديون عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Además, para apoyar esos esfuerzos, Singapur participa en la Iniciativa para la Seguridad de los Contenedores y la Iniciativa de lucha contra la proliferación. UN وبالإضافة إلى ذلك، ودعما لتلك الجهود، تشارك سنغافورة في مبادرة أمن الحاويات والمبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار كلتيهما.
    Iniciativa para la seguridad de los contenedores: El Pakistán participa en la Iniciativa para la seguridad de los contenedores establecida por los Estados Unidos. UN مبادرة أمن الحاويات: تشارك باكستان في مبادرة الولايات المتحدة بشأن أمن الحاويات.
    La Dirección Ejecutiva copreside dos de los grupos de trabajo y participó en la Iniciativa para la Asistencia Integrada contra el Terrorismo. UN وتعمل المديرية كرئيس مشارك لاثنتين من الأفرقة العاملة، وشاركت في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب.
    Con el acuerdo sobre el servicio reforzado de ajuste estructural, el FMI puede participar plenamente en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados ya mencionada supra. UN ويسمح اتفاق المرفق المعزز لصندوق النقد الدولي بالاشتراك اشتراكا كاملا في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، المذكورة أعلاه.
    Una proporción de esos fondos se utilizará para ayudar al Banco Africano de Desarrollo a participar en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وتستخدم نسبة من هذه المساهمات لمساعدة مصرف التنمية اﻷفريقي للاشتراك في مبادرة الديون الخاصة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Se prestó apoyo a la participación de Honduras y Nicaragua en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, incluida la asistencia a esos gobiernos en la creación de mecanismos de consulta con diversos sectores de la sociedad. UN وقُدم الدعم لمشاركة هندوراس ونيكاراغوا في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بما في ذلك تقديم المساعدة للحكومات في مجال إنشاء آليات التشاور مع مختلف قطاعات المجتمع.
    El UNICEF continuará su esfuerzo masivo y concertado para alentar a los países africanos, aparte de los 20 países que ya trabajan en la Iniciativa para la Educación de las Niñas Africanas, a que proporcionen educación a las niñas, donde sea necesario. UN وسوف تواصل اليونيسيف، حيثما يقتضي الأمر، الجهد الضخم المتضافر الذي تضطلع به للتشجيع على تعليم الفتيات في البلدان الأفريقية، بخلاف البلدان العشرين المشتركة بالفعل في مبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات.
    También ha aportado plenamente la parte que le corresponde en la Iniciativa para la Reducción de la Deuda de los Países Pobres Muy Endeudados, y antes de que dicha Iniciativa se pusiera en marcha había eximido ya a varios países pobres de sus deudas correspondientes a 1991. UN كما أسهمت بكامل حصتها في مبادرة تخفيض ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بل إنها قبل طرح هذه المبادرة كانت قد أعفت بالفعل عدداً من البلدان الفقيرة من الديون المستحقة لها لعام 1991.
    El Relator Especial también ha pedido realizar visitas a Burkina Faso y Nigeria, países participantes en la Iniciativa para la asistencia integrada contra el terrorismo del Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo. UN وقد أرسل المقرر الخاص طلبات زيارة أيضاً إلى بوركينا فاسو ونيجيريا، وكلا البلدان شريك في مبادرة المساعدة المتكاملة لمكافحة الإرهاب، التي وضعتها فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب.
    Sierra Leona puede aprovechar sus esfuerzos para mitigar esos riesgos, incluso mediante su participación en la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas y el Proceso de Kimberley. UN يمكن لسيراليون الاستفادة من جهودها للتخفيف من هذه المخاطر، بما في ذلك من خلال مشاركتها في مبادرة الصناعات الاستخراجية المعنية بالشفافية وعملية كيمبرلي.
    Considero positivo que el Gobierno vuelva a participar en la Iniciativa para la Transparencia de las Industrias Extractivas y aliento a que se apruebe un proyecto de ley del petróleo aceptado ampliamente una vez se hayan alcanzado los niveles necesarios de transparencia. UN وأنا أتطلع إلى عودة اشتراك الحكومة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية، وأشجع على اعتماد مشروع قانون للنفط يكون مقبولا على نطاق واسع بمجرد الوفاء بالمستويات المطلوبة من الشفافية.
    Además del alivio de la deuda financiera ya acordado en el marco del Club de París y sobre una base nacional, especialmente mediante la anulación de la deuda bilateral oficial y con acuerdos de conversión de la deuda, la Unión Europea participará plenamente en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, a fin de aligerar la carga de la deuda para los países más pobres. UN وباﻹضافة إلى تدابير تخفيف الدين التي منحت في إطار نادي باريس وعلى أساس وطني، لا سيما عن طريق ترتيبات إلغاء الدين الثنائي الرسمي وتحويل الديون، سيشارك الاتحاد اﻷوروبي مشاركة كاملة في مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون بغية تخفيف عبء الدين عن أفقر البلدان.
    c) Elaborar programas para mejorar el acceso de las niñas a la educación, en particular mediante la participación en la Iniciativa para la Educación de las Niñas Africanas; UN (ج) وضع البرامج من أجل تحسين حصول البنات على التعليم، بما في ذلك من خلال المشاركة في مبادرة تعليم الفتيات الأفريقيات؛
    De ahí que fuese importante que los países receptores desalentaran la explotación excesiva de los recursos naturales, aseguraran la observancia de las normas de trabajo y reforzaran la transparencia y la rendición de cuentas sobre la utilización de los ingresos, teniendo en cuenta las normas establecidas en la Iniciativa para la transparencia en las industrias extractivas. UN ومن هذا المنطلق، من المهم أن تحاول البلدان المستفيدة تثبيط الإفراط في استغلال الموارد الطبيعية، وأن تكفل الالتزام بمعايير العمل وأن تعزز الشفافية والمساءلة فيما يتعلق باستخدام الإيرادات، مع مراعاة المعايير المحددة في مبادرة الشفافية في مجال الصناعات الاستخراجية.
    Las principales empresas de cemento en el Brasil, México y Tailandia participan en la Iniciativa para la sostenibilidad del cemento del Consejo Empresarial Mundial de Desarrollo Sostenible, que estudia los aumentos de eficiencia energética a fin de reducir las emisiones de GEI. UN وتشارك شركات الإسمنت الرئيسية في البرازيل وتايلند والمكسيك في مبادرة استدامة الإسمنت التابعة للمجلس العالمي للأعمال التجارية من أجل التنمية المستدامة، والتي تدرس مكاسب فعالية الطاقة المؤدية إلى تقليص انبعاثات غازات الدفيئة.
    Colaboró con la FAO en la Iniciativa para la agricultura sostenible y el desarrollo rural, en particular en Bolivia (Estado Plurinacional de), Fiji, Guatemala, la República Árabe Siria, Samoa y Viet Nam. UN الهدف 7 - عملت مع الفاو في مبادرة التنمية الزراعية والريفية المستدامة، وخاصة في بوليفيا (دولة - المتعددة القوميات) والجمهورية العربية السورية وساموا وغواتيمالا وفيجي وفييت نام.
    Se invitó a la Comisión a que participase activamente en la Iniciativa para la costa del África Occidental, incluida su próxima reunión ministerial, que estaba previsto tuviera lugar en Freetown en febrero. UN ودُعيت اللجنة إلى أن تؤدي دوراً نشطاً في مبادرة ساحل غرب أفريقيا، بما في ذلك أثناء اجتماعها الوزاري المقبل المقرر عقده في فريتاون في شباط/فبراير.
    h) Iniciativa para la seguridad de los contenedores: El Pakistán participa en la Iniciativa para la seguridad de los contenedores establecida por los Estados Unidos. UN (ح) مبادرة أمن الحاويات: تشارك باكستان في مبادرة الولايات المتحدة بشأن أمن الحاويات.
    Por lo que se refiere a los PPME, 15 de ellos han alcanzado el punto de culminación previsto en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los PPME y 27 de ellos se benefician actualmente de una mitigación sustancial de su deuda en el marco de la Iniciativa, lo que, por consiguiente, les permite obtener resultados concretos. UN 40 - وفيما يخص البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، يراعَى أن ثمة 15 بلدا منها بلغت نقطة الإنجاز المتوخاة في المبادرة المتعلقة بهذه البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، وأن 27 بلدا منها تستفيد في الوقت الراهن من تخفيف كبير في ديونها في إطار المبادرة، التي أتاحت بالتالي بلوغ نتائج محددة.
    No obstante, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo han acordado recientemente una nota conjunta sobre la estrategia provisional para el bienio 2007-2008, con el fin de ayudar al país a pagar sus atrasos, a participar en la Iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME), ofrecer servicios básicos y promover la estabilidad social y política. UN على أن البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي قد اتفقا مؤخرا على إصدار مذكرة استراتيجية مؤقتة مشتركة لعامي 2007-2008 بهدف مساعدة البلد على سداد ما عليه من متأخرات والمشاركة في المبادرة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون، بالإضافة إلى توفير الخدمات الأساسية وتعزيز الاستقرار الاجتماعي والسياسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus