Para la campaña electoral, se prestó asesoramiento y asistencia en la inscripción de partidos políticos. | UN | ولدى خوض الانتخابات، جرى تقديم المشورة والمساعدة في تسجيل الأحزاب السياسية. |
En consecuencia, se aplazó el despliegue de otros 500 Voluntarios de las Naciones Unidas para ayudar en la inscripción de votantes y las elecciones municipales. | UN | لذا تم تأجيل نشر 500 متطوع إضافي من متطوعي الأمم المتحدة للمساعدة في تسجيل الناخبين وإجراء الانتخابات البلدية. |
No obstante, se prevé que las demoras en la inscripción de los votantes y la aprobación de legislación electoral esencial sigan causando problemas para la celebración oportuna de las elecciones. | UN | بيد أنه يتوقع أن تؤدي حالات التأخير في تسجيل المقترعين واعتماد القانون الانتخابي الأساسي إلى طرح تحديات مستمرة أمام عملية تنظيم الاقتراع في الموعد المحدد. |
Se reconoce que una Parte no siempre tiene la posibilidad de influir en la inscripción de alternativas. | UN | ومن المسلم به أن الطرف لا يكون لديه دوما القدرة على التأثير على تسجيل البدائل. |
Sin embargo, la delegación preguntó por qué Trinidad y Tabago figuraba entre los tres países en los que era necesario seguir trabajando en la inscripción de los nacimientos, y citó varios ejemplos de iniciativas adoptadas por su Gobierno para lograr la inscripción universal de los nacimientos. | UN | غير أن الوفد تساءل عن سبب إدراج ترينيداد وتوباغو من ضمن ثلاثة بلدان لا بد من عمل المزيد فيها في مجال تسجيل المواليد، وذكر أمثلة عديدة على المبادرات الحكومية الرامية إلى تعميم عملية التسجيل هذه. |
La División ha logrado avances considerables en la inscripción de proveedores de los países en desarrollo y los países de economía en transición. | UN | وقد قطعت أشواط طويلة في تسجيل البائعين المنتمين إلى البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
La Junta decidió investigar si las demoras en la inscripción de las transferencias de propiedad de las tierras eran endémicas en el Territorio Palestino Ocupado, o solamente se producían en determinadas localidades; | UN | وقد قرر المجلس التحقيق في ما إذا كان التأخير في تسجيل نقل ملكية الأراضي هو أمر مزمن في الأرض الفلسطينية المحتلة أو يحدث في أماكن معينة فقط؛ |
Tomando nota con reconocimiento de los progresos realizados en la inscripción de los refugiados en las emergencias y, como parte de ello, la pronta identificación de los niños no acompañados y la atención de sus necesidades, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المرحز في تسجيل اللاجئين في حالات الطوارئ، وإذ تلاحظ جزء من هذه العملية التعرف مبكرا على اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق ومتابعة احتياجاتهم، |
Tomando nota con reconocimiento de los progresos realizados en la inscripción de los refugiados en las emergencias y, como parte de ello, la pronta identificación de los niños no acompañados y la atención de sus necesidades, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير التقدم المرحز في تسجيل اللاجئين في حالات الطوارئ، وإذ تلاحظ جزء من هذه العملية التعرف مبكرا على اﻷطفال غير المصحوبين بمرافق ومتابعة احتياجاتهم، |
El censo también estaba viciado por denuncias de fraude en la inscripción de votantes y en las cédulas de votación en algunas partes del país. | UN | وشُوِّهت صورة التعداد أيضا من جرَّاء التقارير التي بُلَّغت عن حدوث عمليات تلاعب في تسجيل الناخبين وفي بطاقات الناخبين في بعض أجزاء البلد. |
En particular, tomamos nota con satisfacción de la adopción de una legislación clave, que establece marcos jurídicos e institucionales en Timor-Leste, de los progresos en la inscripción de los votantes y de la creación de la Oficina del Defensor de los Derechos Humanos y la Justicia. | UN | وعلى وجه التحديد نلاحظ بارتياح سن التشريعات الأساسية لإنشاء أطر قانونية ومؤسسية في تيمور الشرقية، والتقدم المحرز في تسجيل الناخبين وإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان والعدالة. |
Sigue esforzándose por aumentar las oportunidades para esos proveedores difundiendo información en seminarios y reuniones empresariales y prestando asistencia en la inscripción de los proveedores. | UN | وتواصل الشعبة العمل الجاد على زيادة فرص الشراء لأولئك الموردين عن طريق توزيع المعلومات من خلال الحلقات الدراسية والاجتماعات لرجال الأعمال وعن طريق المساعدة في تسجيل الموردين. |
Más de 500 voluntarios de las Naciones Unidas participaron en la inscripción de votantes del Afganistán y la capacitación de 125.000 oficiales electorales nacionales. | UN | وشارك أكثر من 500 من متطوعي الأمم المتحدة في أفغانستان في تسجيل الناخبين وفي تدريب أكثر من 000 125 من مسؤولي الانتخابات الوطنيين. |
También se observaron retrasos en la inscripción de asientos en el Sistema de gestión financiera, presupuestaria y de personal en el caso del UNU-ILI, así como por lo que respecta a la contribución voluntaria de 0,5 millones de dólares del Gobierno de Jordania. | UN | كذلك لوحظت حالات تأخير في تسجيل المدخلات في نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين في معهد القيادة الدولي التابع للجامعة، كما في حالة تبرعات حكومة الأردن التي تبلغ 0.5 مليون دولار. |
65. En el pasado ha habido retrasos en la inscripción de sindicatos. | UN | 65- وسُجلت فيما مضى حالات تأخير في تسجيل النقابات. |
Las operaciones de seguridad se centraron en garantizar la libertad de circulación, sobre todo a lo largo de la carretera de circunvalación, aumentar la capacidad de las fuerzas nacionales de seguridad afganas y ayudar al Gobierno en la inscripción de votantes. | UN | وجرت العمليات الأمنية مع التشديد على كفالة حرية التنقل لا سيما على طول الطريق الدائرية، وبناء قدرة قوات الأمن الوطني الأفغانية، ومساعدة حكومة جمهورية أفغانستان الإسلامية في تسجيل الناخبين. |
La UNOPS reconoció que hubo algunos retrasos en la inscripción de los proveedores. | UN | 275 - واعترف المكتب بوجود بعض التأخير في تسجيل البائعين. |
iv) Asistencia en la inscripción de entidades, coaliciones y candidatos políticos, así como de observadores y agentes políticos; | UN | ' 4` المساعدة على تسجيل الكيانات السياسية والتحالفات والمرشحين، علاوة على المراقبين والوكلاء السياسيين؛ |
El uso del servicio de mensajes de texto, por ejemplo, estaba ayudando en la inscripción de nacimientos. | UN | وأوضح أن استخدام خدمة الرسائل القصيرة السريعة، مثلاً، يساعد على تسجيل الولادات. |
Sin embargo, la delegación preguntó por qué Trinidad y Tobago figuraba entre los tres países en los que era necesario seguir trabajando en la inscripción de los nacimientos, y citó varios ejemplos de iniciativas gubernamentales para lograr la inscripción universal de los nacimientos. | UN | غير أن الوفد تساءل عن سبب إدراج ترينيداد وتوباغو من ضمن ثلاثة بلدان لا بد من عمل المزيد فيها في مجال تسجيل المواليد، وذكر أمثلة عديدة على المبادرات الحكومية الرامية إلى تعميم عملية التسجيل هذه. |
Mediante inspección y en la inscripción de las empresas al Ministerio de Trabajo se verifica la existencia de niños o adolescentes trabajadores. | UN | وإن عمليات التفتيش التي تجري داخل المؤسسات، فضلاً عن تسجيل الأطفال لدى وزارة العمل، تتيح التحقق من أوضاع تشغيل الأطفال والمراهقين. |
En agosto de 2003 se celebraron elecciones parciales en dos circunscripciones, luego de que el PNP interpusiera con éxito un recurso ante el Tribunal Supremo alegando que se habían producido irregularidades en la inscripción de votantes antes de las elecciones generales. | UN | وفي آب/أغسطس 2003، أجريت انتخابات فرعية في دائرتين انتخابيتين في أعقاب الالتماس الناجح الذي قدمه الحزب الوطني التقدمي إلى المحكمة العليا والذي ادعى فيه بوقوع سوء إدارة أثناء تسجيل الناخبين في الانتخابات العامة. |