"en la institución" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في المؤسسة
        
    • في مؤسسة
        
    • في هذه المؤسسة
        
    • إلى المؤسسة
        
    • على المؤسسة
        
    • داخل المؤسسة
        
    • على مؤسسة
        
    • في تلك المؤسسة
        
    • في الدار
        
    • بالمؤسسة
        
    • بالمصحة
        
    Los fondos se utilizarán fundamentalmente para adquirir suministros de laboratorio y pequeños equipos que no estén fácilmente disponibles en la institución. UN ومن المقرر استخدام اﻷموال أساسا لشراء لوازم مختبرات ومعدات صغيرة لا يمكن توفيرها بسهولة في المؤسسة.
    Por otra parte, Carabineros de Chile rechaza las imputaciones relativas a la aplicación de corriente eléctrica, práctica inexistente en la institución. UN ومن ناحية أخرى أنكرت شرطة شيلي ما أسند إليها من استخدام التيار الكهربائي، وهو ممارسة غير موجودة في المؤسسة.
    La inmunidad subsistirá incluso después de que se separen del empleo en la institución. UN ويستمر منح هذه الحصانة حتى بعد انتهاء عملهم في مؤسسة أمين المظالم.
    Se le aplicó un régimen de aislamiento similar en la institución de Ellebaek. UN وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك.
    Según los datos que arroja la encuesta sociológica realizada entre las personas que acuden a la oficina del Comisionado, los reclamantes expresan su confianza en la institución del Ombudsman, y el respeto que sienten por ella. UN وتشير نتائج المسح الاجتماعي الذي شمل المترددين على مكتب أمين المظالم إلى أنهم يثقون في هذه المؤسسة ويحترمونها.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Subrayaron la necesidad de que la Comisión se centre principalmente en la institución parlamentaria. UN وأكدوا الحاجة إلى أن تركز اللجنة بصفة خاصة على المؤسسة البرلمانية.
    Está prohibido despedir a una persona que asiste a un curso de rehabilitación médica, profesional o social dentro de la institución, cualquiera que sea su antigüedad en la institución. UN كما لا يجوز فصل أي شخص يتبع دورات تأهيل طبي أو مهني أو اجتماعي داخل المؤسسة بصرف النظر عن مدة بقائه في هذه المؤسسات.
    En la actualidad, ese apoyo representa el 85% del costo del niño en la institución. UN ويشكل هذا الدعم حالياً ما نسبته ٥٨ في المائة من تكاليف رعاية الطفل في المؤسسة.
    Aplicar en la institución las medidas de prevención derivadas de situaciones presentadas en otras instituciones, UN :: أن يطبق في المؤسسة تدابير منع مستمدة من حالات عرضت في مؤسسات أخرى،
    Fiscalizar y apoyar los procesos de aplicación de las políticas nacionales de equidad de género en la institución. UN :: مراقبة ودعم عمليات تنفيذ السياسات الوطنية للإنصاف بين الجنسين في المؤسسة.
    :: Aplicar en la institución las medidas de prevención derivadas de situaciones presentadas en otras instituciones, UN :: أن يطبق في المؤسسة تدابير منع مستمدة من حالات عرضت في مؤسسات أخرى؛
    en la institución mencionada hay un pabellón médico con una capacidad de 15 camas. UN وتوجد في المؤسسة السجنية المذكورة وحدة طبية بها 15 سريرا.
    Varios interlocutores también indicaron a la misión de expertos que la confianza de la población de Timor-Leste en la institución había aumentado en los últimos meses. UN كما ذكر عدد من المحاورين لبعثة الخبراء أن ثقة الشعب التيموري في المؤسسة قد زادت خلال الأشهر الماضية.
    Se le aplicó un régimen de aislamiento similar en la institución de Ellebaek. UN وطبق نظام مماثل على حرمانه من مخالطة الآخرين في مؤسسة إليبايك.
    Se corre el riesgo de perder la confianza en la institución de las sanciones. UN وينطوي ذلك على احتمال فقدان الثقة في مؤسسة الجزاءات.
    Sus reiteradas peticiones de visitar a mujeres condenadas a la pena capital en la institución correccional de Broward, Florida, no fueron atendidas. UN وظلت طلباته المتكررة لزيارة النساء المحكوم عليهن باﻹعدام في مؤسسة بروارد الاصلاحية، بفلوريدا، بدون استجابة.
    Uno de los méritos del proyecto básico de ley era que tenía en cuenta la igualdad de derechos y obligaciones de hombres y mujeres en la institución del matrimonio. UN وكانت إحدى ميزات المشروع الأساسية، أنه راعى، في مؤسسة الزواج، المساواة في الحقوق والواجبات بين الرجل والمرأة.
    Creemos que con la asunción del Sr. Maurice Strong a la Presidencia del Consejo de la Universidad existe naturalmente más optimismo y confianza en la institución. UN ونحن نرى أن تَولــــي السيد موريس سترونغ رئاسة مجلس الجامعة يبعث بالطبع على مزيد من التفاؤل ومزيد من الثقة في هذه المؤسسة.
    Si bien ello puede requerir que la institución elabore proyectos para mejorar la promoción y protección de los derechos del niño, no debe dar lugar a que el gobierno delegue sus obligaciones de vigilancia en la institución nacional. UN وفي حين أن ذلك قد يتطلب من المؤسسة أن تضع مشاريع لتعزيز وحماية حقوق الطفل، فينبغي ألا يؤدي هذا إلى أن تسند الحكومة التزاماتها المتعلقة بالرصد إلى المؤسسة الوطنية.
    Este marco social ha dado forma a lenguajes, conceptos y modelos educativos y ha tenido un efecto muy importante en la institución del aprendizaje al validar y reproducir estereotipos, prejuicios y desigualdades. UN وأدى هذا الإطار المجتمعي إلى وجود أساليب ومفاهيم ونماذج تعليمية، وكان له أثر كبير على المؤسسة التعليمية، وذلك بتأكيد الأشكال النمطية وأوجه التحيز والتفاوت والعمل على استمرارها.
    Pero en la institución realmente no hay planificación de la promoción de perspectivas de carrera en el futuro ni de los especialistas que necesitamos. UN ولكننا نفتقر حقيقة داخل المؤسسة إلى التخطيط من حيث التطوير المهني المستقبلي وتحديد المهارات التي نحتاجها.
    Acorde con esas estrategias, los organismos gubernamentales pertinentes de la región han emprendido ya importantes actividades, tales como el fortalecimiento de las capacidades para llevar a cabo evaluaciones sobre repercusión social, entre ellas una evaluación sobre el impacto del desarrollo en la institución de la familia y una planificación de políticas sobre la estructura cambiante de la familia. UN وتمشيا مع تلك الاستراتيجيات، اضطلعت بالفعل الوكالات الحكومية في المنطقة بأنشطة هامة، مثل تعزيز القدرات على إجراء تقييمات للتأثير الاجتماعي، بما في ذلك تقييم أثر التنمية على مؤسسة الأسرة وبحث السياسة العامة بشأن الهيكل المتغير للأسرة.
    A fin de combatir la discriminación por motivos de género en la institución y asegurar la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades de la Policía Nacional, ésta ha establecido recientemente coordinadores de cuestiones de género en todo el país. UN وفي محاولة لمكافحة التمييز ضد النساء في تلك المؤسسة وضمان تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها، أنشأت الشرطة الوطنية مؤخرا مراكز تنسيق جنسانية في أنحاء البلد.
    5. No se puede privar al menor de la visita familiar en la institución sino en los casos más extremos o por imperativos de seguridad, o en beneficio del interno, con autorización de la comisión técnica de la institución. UN 5- لا يجوز حرمان الحدث من زيارة أسرته له في الدار إلا في أضيق الحـدود أو لدواعي أمنية ولمصلحة النزيل وبقرار من اللجنة الفنية للدار.
    Esta asistencia ha sido fundamental para impedir la acumulación de expedientes sin resolver en la Oficina y mantener la confianza de la población en la institución mediante la finalización oportuna de las investigaciones. UN وكانت هذه المساعدة في غاية الأهمية للحيلولة دون تراكم القضايا في المكتب وتعزيز ثقة السكان بالمؤسسة من خلال إنهاء التحقيقات في الوقت المناسب.
    Y en esos raros e impredecibles momentos de claridad, divaga sobre las comidas y bebidas que echaba de menos mientras estaba interno en la institución mental durante buena parte de las ultimas 2 décadas. Open Subtitles وفي اللحظات النادرة لصفائه الذهني، يتحدث عن الأطعمة والمشروبات التي افتقدها حين كان محتجزاً بالمصحة العقلية لما يقارب العقدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus