"en la investigación y el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التحقيق مع
        
    • في التحقيق في
        
    • في ما يتعلق بالتحقيق
        
    • فيما يتعلق بالتحقيق في
        
    • على التحقيق في
        
    • في التحريات التي
        
    • في إجراءات التحقيق وفي
        
    • في التحقيق فيما
        
    • في التحقيقات والملاحقات
        
    • في مجال التحري عن
        
    En el artículo 29 del Estatuto del Tribunal se establece el principio de cooperación entre éste y los Estados en la investigación y el enjuiciamiento de las personas acusadas de haber cometido violaciones graves del derecho internacional humanitario. UN وينص النظام اﻷساسي في المادة ٢٩ على مبدأ التعاون بين الدول والمحكمة في التحقيق مع اﻷشخاص المتهمين بارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي وفي مقاضاتهم.
    El Consejo insta a los Estados Miembros a que cooperen con los Gobiernos de la República Democrática del Congo y Rwanda en la investigación y el procesamiento de esas personas. UN ويحث المجلس الدول اﻷعضاء على التعاون مع حكومتي جمهورية الكونغو الديمقراطية وروانـدا في التحقيق مع مثل هؤلاء اﻷشخاص وإحالتهم للقضاء.
    Es también motivo de preocupación la falta de progresos en la investigación y el juicio de numerosos crímenes perpetrados contra la población serbia del lugar en el curso de las operaciones militares del verano pasado. UN كما أن عدم إحراز تقدم في التحقيق في الجرائم العديدة المرتكبة ضد السكان الصربيين المحليين أثناء العمليات العسكرية التي جرت في الصيف الماضي وعدم ملاحقة تلك الجرائم يشكل مصدرا للقلق.
    De conformidad con el artículo 28 del estatuto del Mecanismo, los Estados deben cooperar con el Mecanismo en la investigación y el enjuiciamiento de las personas mencionadas en el estatuto y atender sin demora indebida toda petición de asistencia en relación con las causas de las que se ocupa el Mecanismo. UN 60 - عملا بالمادة 28 من النظام الأساسي للآلية، فإن الدول مطالبة بالتعاون معها في ما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المشمولين بالنظام الأساسي ومحاكمتهم، والأوامر وطلبات المساعدة المتعلقة بالقضايا التي تنظر فيها الآلية.
    Sin embargo, observa con preocupación las demoras y escasos avances registrados en la investigación y el enjuiciamiento de los responsables de graves violaciones de derechos humanos cometidas durante los gobiernos militares (1964-1982). UN لكنها تلاحظ بقلق ما سُجل من تأخير وتقدم ضئيل فيما يتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل الحكم العسكري (1964-1982) ومقاضاة المسؤولين عنها.
    97. En algunas regiones las actividades de cooperación se centran principalmente en la investigación y el procesamiento de los delitos de trata. UN 97- في بعض المناطق، تركز جهود التعاون بشكل رئيسي على التحقيق في جرائم الاتجار بالبشر وملاحقتها قضائيا.
    Asimismo, lo exhorta a que disponga la prórroga de visados de protección temporales y proporcione servicios de reintegración y apoyo para todas las víctimas de la trata, incluso las que no pueden o no quieren cooperar en la investigación y el procesamiento de los traficantes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة، وتوفير خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهم غير القادرين على التعاون في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم.
    En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    Los logros que alcance el sistema de justicia en la investigación y el castigo de los responsables de genocidio y de otros crímenes de lesa humanidad cometidos durante el conflicto continuarán siendo el indicador del avance de Guatemala en el respeto de los derechos humanos. UN وسيظل إحراز تقدم في التحقيق مع المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم يمثل مقياسا للتقدم المحرز في مجال حقوق الإنسان.
    Esa Corte desempeña una función importante en la investigación y el enjuiciamiento de los presuntos responsables de genocidio, crímenes de lesa humanidad, crímenes de guerra y posiblemente crímenes de agresión. UN وتؤدي تلك المحكمة دورا هاما في التحقيق مع مرتكبي جرائم الإبادة الجماعية المزعومين ومقاضاتهم ومرتكبي الجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب وربما جرائم العدوان ومقاضاتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Mecanismo en la investigación y el enjuiciamiento de las personas mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto. UN 1 - تتعاون الدول مع الآلية في التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وفي محاكمتهم.
    1. Los Estados cooperarán con el Mecanismo en la investigación y el enjuiciamiento de las personas mencionadas en el artículo 1 del presente Estatuto. UN 1 - تتعاون الدول مع الآلية في التحقيق مع الأشخاص المشمولين بالمادة 1 من هذا النظام الأساسي وفي محاكمتهم.
    El orador desea saber qué medidas ha tomado el Estado informante para cooperar con otros Estados en la investigación y el enjuiciamiento de casos de explotación sexual de menores. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتعاون مع الدول الأخرى في التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقتها قضائياً.
    Más aún, algunos países que aportan contingentes y fuerzas de policía pueden tener acuerdos bilaterales que faciliten la cooperación con el país anfitrión en la investigación y el enjuiciamiento de los delitos. UN بل إن بعض هذه الدول قد يبرم ترتيبات ثنائية لتسهيل التعاون مع البلد المضيف في التحقيق في تلك الجرائم ومحاكمة مرتكبيها.
    El Grupo de Prevención de Conflictos Armados, integrado por representantes militares de alta graduación de las dos partes y la UNAVEM III, ha desempeñado un eficaz papel en la investigación y el control de las violaciones de la cesación del fuego. UN وقد اضطلع فريق منع الصراعات المسلحة، الذي يضم ممثلين عسكريين ذوي رتب عالية من كلا الطرفين وبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا بدور فعال في التحقيق في انتهاكات وقف إطلاق النار ومراقبتها.
    Sin embargo, observa con preocupación las demoras y escasos avances registrados en la investigación y el enjuiciamiento de los responsables de graves violaciones de derechos humanos cometidas durante los gobiernos militares (1964-1982). UN لكنها تلاحظ بقلق ما سُجل من تأخير وتقدم ضئيل فيما يتعلق بالتحقيق في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبت في ظل الحكم العسكري (1964-1982) ومقاضاة المسؤولين عنها.
    Insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que se abstenga de actuar contra miembros de la oposición iraní que viven en el extranjero, y a que coopere plenamente con las autoridades de otros países en la investigación y el castigo de los delitos denunciados por ellas; UN ٦ - تحث حكومة إيران اﻹسلامية على الامتناع عن القيام بأي أنشطة ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية المقيمين في الخارج وعلى أن تتعاون بإخلاص مع سلطات البلدان اﻷخرى فيما يتعلق بالتحقيق في الاعتداءات التي يُبلغ عنها هؤلاء اﻷفراد وبمعاقبة مرتكبيها؛
    Además de los aspectos reglamentarios y preventivos, el programa de estudios se centrará en la investigación y el procesamiento de los delitos que entrañen armas de fuego y sus vínculos con grupos delictivos organizados. UN وإضافة إلى الجوانب الرقابية والوقائية سوف يركز المنهاج التدريـبي على التحقيق في الجرائم المتعلقة بالأسلحة النارية وملاحقة مرتكبيها وصلات تلك الجرائم بالجماعات الإجرامية المنظمة.
    Asimismo, lo exhorta a que disponga la prórroga de visados de protección temporales y proporcione servicios de reintegración y apoyo para todas las víctimas de la trata, incluso las que no pueden o no quieren cooperar en la investigación y el procesamiento de los traficantes. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تمديد تأشيرات الحماية المؤقتة، وتوفير خدمات إعادة الإدماج والدعم لجميع ضحايا الاتجار، بمن فيهم غير القادرين على التعاون في التحريات التي تجري بشأن المتجرين ومحاكمتهم.
    En el caso de autos no había necesidad de privar al autor de su libertad y se podía asegurar su presencia en la investigación y el proceso judicial con medidas cautelares menos estrictas. UN وفي هذه القضية، لم تكن هناك حاجة إلى حرمان صاحب البلاغ من حريته، إذ كان من الممكن ضمان حضوره في إجراءات التحقيق وفي الإجراءات القضائية عن طريق تدابير تقييدية أقل صرامة.
    7. Deplora los continuos actos de violencia contra iraníes fuera del territorio de la República Islámica del Irán e insta al Gobierno de la República Islámica del Irán a que se abstenga de desarrollar actividades contra los miembros de la oposición iraní que residen en el extranjero, y coopere plenamente con las autoridades de otros países en la investigación y el castigo de los delitos denunciados por ellas; UN ٧- تأسف لاستمرار ممارسة العنف ضد الايرانيين خارج جمهورية إيران اﻹسلامية، وتحث حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية على الامتناع عن اﻷنشطة التي تمارسها ضد أعضاء المعارضة اﻹيرانية الذين يعيشون في الخارج، وعلى التعاون الصادق مع سلطات البلدان اﻷخرى في التحقيق فيما تبلّغ عنه من جرائم والمعاقبة عليها؛
    Cooperación internacional en la investigación y el enjuiciamiento de actos de terrorismo: la extradición UN التعاون الدولي في التحقيقات والملاحقات القضائية في إطار مكافحة الإرهاب: تسليم المجرمين
    La ratificación permitiría promulgar leyes más armónicas relativas a los delitos de trata y potenciaría la cooperación entre los Estados en la investigación y el enjuiciamiento de los casos. UN فمن شأن هذا التصديق أن يفضي إلى زيادة التناسق بين التشريعات المتعلقة بجرائم الاتجار وأن يعزز التعاون بين الدول في مجال التحري عن قضايا الاتجار وملاحقة مرتكبيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus