Pero las reformas deben basarse en la justicia social y en el ser humano. | UN | بيد أن اﻹصلاحات يجب أن تبنى على العدالة الاجتماعية وأن يكون لها وجه إنساني. |
Sólo se podrá lograr la paz universal y duradera y el desarrollo sostenible si se basan en la justicia social. | UN | ولا يمكن تحقيق السلام العالمي الدائم والتنمية المستدامة إلا إذا ترسﱠخا على العدالة الاجتماعية. |
Por una parte, los organismos de las Naciones Unidas ponen el acento en la justicia social y los derechos humanos. | UN | فمن ناحية، تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
La paz se arraiga en la justicia social, el respeto por los derechos del hombre y la aplicación del derecho internacional. | UN | السلام يتجذر في العدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وتنفيذ القانون الدولي. |
Por un lado, los organismos de las Naciones Unidas ponen el acento en la justicia social y los derechos humanos. | UN | فمن جهة تشدد وكالات الأمم المتحدة على العدالة الاجتماعية وحقوق الإنسان. |
Su política socioeconómica responde esencialmente a valores éticos definidos y condicionados por el logro de un Estado basado en la justicia social. | UN | وسياساتها الاجتماعية والاقتصادية تعكس قيما أخلاقية محددة بوضوح وموجهة نحو بناء دولة ترتكز على العدالة الاجتماعية. |
Los problemas del cambio climático y el desarrollo sostenible exigen una gobernanza ambiental mundial más eficiente y efectiva y nuevas interrelaciones basadas en la justicia social y la equidad ecológica. | UN | وتتطلب تحديات تغير المناخ والتنمية المستدامة إدارة بيئية أكثر فعالية وكفاءة على المستوى العالمي ونظاماً جديداً للاعتماد العالمي المتبادل والقائم على العدالة الاجتماعية والإنصاف الإيكولوجي. |
Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. | UN | وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية. |
Puede ser un mecanismo necesario para mantener o crear un orden social nacional basado en la justicia social y la no discriminación entre los distintos grupos. | UN | وربما يكون أيضا آلية ضرورية من أجل المحافظة على نظام اجتماعي محلي أو من أجل إنشاء نظام من هذا القبيل يقوم على العدالة الاجتماعية وعدم التمييز بين الجماعات المختلفة. |
Entre ellas la repercusión de las políticas y del desarrollo económico en la justicia social y la pobreza, así como una evaluación más detallada de las oportunidades de exportación creadas actualmente por la Ronda Uruguay para los países en desarrollo. | UN | وتشمل هذه القضايا تأثير السياسات والتنمية الاقتصادية على العدالة الاجتماعية والفقر، وإجراء تقييم أكثر تفصيلاً لفرص التصدير التي أوجدتها جولة أوروغواي بالفعل للبلدان النامية. |
El Gobierno se atribuye la función de facilitador y promotor y cree firmemente en la economía de libre mercado, con especial atención en la justicia social. | UN | والحكومة تنظر إلى دورها على أنه دور الميسر والمشجع، وهي تؤمن إيمانا راسخا باقتصاد السوق الحرة مع التركيز على العدالة الاجتماعية. |
En 1992 Río abrió el camino para una asociación mundial y un crecimiento económico nuevos fundados en la justicia social y en la utilización sostenible de los recursos naturales. | UN | في عام ٢٩٩١ مهـدت ريـو الطريـق ﻹنشـاء شراكة عالميــة جديــدة ونمـو اقتصــادي قائــم على العدالة الاجتماعية والاستخدام المستدام للمــوارد الطبيعية. |
Concentración en la justicia social | UN | التركيز على العدالة الاجتماعية |
La OIT centra su actividad en la justicia social y el trabajo en condiciones decentes, con miras a la generación de empleo y la creación de puestos de trabajo, como motores del desarrollo. | UN | وركزت المنظمة على العدالة الاجتماعية والعمل اللائق في توفير فرص العمل وخلق الوظائف بوصفهما المحركين الأساسيين لعملية التنمية. |
En Venezuela se había encontrado la manera de asegurar que el desarrollo económico se basara en la justicia social, la democracia, la competencia, la eficiencia y la paz. | UN | ففي فنزويلا، تم إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بجعل التنمية الاقتصادية قائمة على العدالة الاجتماعية والديمقراطية والمنافسة والكفاءة والسلم. |
Tomó nota asimismo del programa de transformación estructural destinado a crear una sociedad basada en la justicia social y el disfrute de los derechos a la salud, la educación, la participación ciudadana, la seguridad social, el empleo, la justicia, la vivienda, la alimentación y el agua. | UN | فقد لاحظت برنامج التغيير الهيكلي الرامي إلى بناء مجتمع قائم على العدالة الاجتماعية وعلى التمتع بالحقوق في الصحة والتعليم ومشاركة المواطنين والضمان الاجتماعي والعمل والعدل والسكن والغذاء والماء. |
Por otra parte, una sociedad basada en la solidaridad está arraigada en la justicia social y la dignidad humana, según las cuales la persona humana vale por el sólo hecho de ser y no por tener o producir. | UN | من ناحية أخرى، يكون المجتمع المبني على التضامن قائماً على العدالة الاجتماعية والكرامة الإنسانية حيث للشخص قيمة لمجرد كونه إنساناً، عوض أن تُستمد قيمته مما يملكه أو ينتجه. |
En nuestra opinión, el avance de la mujer representa una fuerza poderosa para el progreso social y económico. La inversión en la incorporación de las perspectivas de género es una inversión en la justicia social, la diversidad económica y la estabilidad política. | UN | وفي رأينا يمثل النهوض بالمرأة عاملا مؤثرا في التقدم الاجتماعي والاقتصادي، كما أن بذل الجهود لتعميم المنظور الجنساني هو بمثابة استثمار في العدالة الاجتماعية والتنوع الاقتصادي والاستقرار السياسي. |
:: Un sistema de paz basado en la justicia social y no en políticas y guerras imperialistas; | UN | :: السلام، على أساس من العدالة الاجتماعية عوض السياسات والحروب الإمبريالية؛ |