Además, casi a diario se producen provocaciones y actos de subversión de Azerbaiyán en la línea de contacto con Karabaj. | UN | وعلاوة على ذلك، تُقْدِم أذربيجان يوميا تقريبا على استفزازات وأعمال تخريب على خط التماس بين أذربيجان وكاراباخ. |
Me dirijo a usted en relación con las últimas violaciones flagrantes del régimen de cesación del fuego cometidas en la línea de contacto entre el ejército de defensa de la República de Nagorno-Karabaj y las fuerzas armadas de Azerbaiyán. | UN | أكتب إليكم بشأن آخر الانتهاكات السافرة لوقف إطلاق النار على خط التماس بين جيش الدفاع التابع لجمهورية ناغورنو كاراباخ والقوات المسلحة الأذربيجانية. |
Las provocaciones planificadas en la línea de contacto ocurridas este verano demostraron que Azerbaiyán insiste en buscar métodos contundentes para hacer frente a la cuestión de Nagorno-Karabaj. | UN | وما الاستفزازات المبيّتة التي جرت على خط التماس هذا الصيف إلا أمثلة عن إصرار أذربيجان على اللجوء إلى طرائق قسرية في التعامل مع مسألة ناغورنو كاراباخ. |
Al mismo tiempo, los representantes competentes y autorizados de las partes proporcionarán a la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Tayikistán (MONUT) información precisa sobre el despliegue de sus formaciones armadas en la línea de contacto. | UN | وفي الوقت نفسه، سيقدم المختصون المأذونون من ممثلي الطرفين معلومات دقيقة إلى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان بشأن نشر تشكيلاتهما المسلحة على طول خط التماس. |
La situación ha empeorado gravemente en la línea de contacto como resultado de los intentos de infiltración del ejército azerbaiyano en el territorio de Nagorno Karabaj. | UN | وشهد الوضع تصعيداً خطيراً عند خط التماس نتيجة محاولات تسلل عسكريين أذربيجانيين إلى إقليم ناغورنو - كاراباخ. |
Desgraciadamente, desde entonces la situación en la línea de contacto y en la frontera estatal ha empeorado aún más. | UN | ولسوء الطالع أن الوضع على خط المواجهة وعلى الحدود تفاقم منذئذ. |
El gran número de provocaciones deliberadas ocurridas en la línea de contacto durante 2010 son un ejemplo concreto de la insistencia de Azerbaiyán en tratar de resolver la cuestión de Nagorno-Karabaj por la vía militar. | UN | ويُشكل العديد من أعمال الاستفزاز المتعمدة على خط التماس هذا العام أمثلة صارخة ملموسة على إصرار أذربيجان على السعي إلى الطرق العسكرية في التعامل مع قضية ناغورني كاراباخ. |
En lugar de ello, instiga a la provocación en la línea de contacto e intenta obstaculizar el proceso de negociación dentro del Grupo de Minsk de la OSCE, cuyo mandato es alcanzar un arreglo del conflicto por medio de la comunidad internacional. | UN | وهي تفتعل أعمالا استفزازية على خط التماس وتحاول عرقلة عملية التفاوض الجارية في إطار مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون، والمكلفة بالتوصل إلى تسوية للصراع عن طريق المجتمع الدولي. |
Al contrario, casi todos los días Azerbaiyán realiza acciones provocadoras en la línea de contacto con las fuerzas de la República de Nagorno-Karabaj y en la frontera entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | لكن خلافاً لذلك، تقوم أذربيجان كل يوم تقريباً بأعمال استفزازية على خط التماس مع قوات من جمهورية ناغورني كاراباخ وعلى الحدود بين أرمينيا وأذربيجان. |
Los actos subversivos y terroristas en las zonas fronterizas con Armenia y la República de Nagorno-Karabaj revelan la verdadera intención de Azerbaiyán de mantener una situación extremadamente tensa en la línea de contacto y la frontera. | UN | فأعمال التخريب والإرهاب المرتكبة في المناطق الحدودية مع أرمينيا وجمهورية ناغورني كاراباخ تظهر حقيقة ما تبيِّته أذربيجان من نية الإبقاء على الوضع متفجراً على خط التماس والحدود. |
Se produjo una grave escalada de la situación en la línea de contacto como resultado de los intentos de infiltración en el territorio de Nagorno-Karabaj por parte de fuerzas militares azerbaiyanas. | UN | وحدث تصعيد خطير للحالة على خط التماس نتيجة محاولة عناصر عسكرية أذربيجانية التسلل إلى إقليم ناغورنو - كاراباخ. |
en la línea de contacto entre Nagorno-Karabaj y Azerbaiyán | UN | 1 - على خط التماس بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان |
Tengo el honor de escribirle en relación con los continuos intentos de las autoridades de Azerbaiyán de confundir a la comunidad internacional con respecto a las raíces y las causas del conflicto de Nagorno-Karabaj, sus aspectos jurídicos, el proceso de negociación dentro del Grupo de Minsk y ahora sobre la situación real en la línea de contacto y las violaciones del régimen de cesación del fuego establecido desde 1994. | UN | أكتب إليكم بشأن الجهود المتواصلة التي تبذلها السلطات الآذرية الهادفة إلى تضليل المجتمع الدولي بشأن جذور وأسباب النزاع في ناغورنو كاراباخ، وجوانبه القانونية، وعملية المفاوضات ضمن مجموعة مينسك، والآن بشأن الوضع الحقيقي على خط التماس وانتهاكات نظام وقف إطلاق النار الساري منذ عام 1994. |
La noche del 18 al 19 de junio, Azerbaiyán llevó a cabo otra provocación en la línea de contacto entre el ejército de defensa de la República de Nagorno-Karabaj y las fuerzas armadas de Azerbaiyán, que causó varias víctimas. | UN | قامت أذربيجان ليلة 18-19 حزيران/يونيه، بعمل استفزازي آخر على خط التماس بين جيش دفاع جمهورية ناغورنو كاراباخ والقوات المسلحة لأذربيجان، مما أدى إلى وقوع خسائر في الأرواح. |
de la República de Azerbaiyán en la línea de contacto con la República de Nagorno-Karabaj entre el 1 de junio y el 1 de julio de 2010 | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان على خط التماس مع ناغورني كاراباخ في الفترة من 1 حزيران/يونيه إلى 1 تموز/يوليه 2010: |
Violaciones de la cesación del fuego cometidas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán en la línea de contacto con Nagorno-Karabaj entre el 1 de julio y el 2 de agosto de 2010: | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار من جانب القوات المسلحة لجمهورية أذربيجان على خط التماس مع ناغورنو كاراباخ في الفترة من 1 تموز/يوليه إلى 2 آب/أغسطس 2010: |
Violaciones de la cesación del fuego perpetradas por las fuerzas armadas de la República de Azerbaiyán en la línea de contacto con la República de Nagorno-Karabaj entre el 2 de agosto y el 1 de septiembre de 2010: | UN | انتهاكات وقف إطلاق النار التي ارتكبتها القوات المسلحة التابعة لجمهورية أذربيجان على خط التماس مع جمهورية ناغورنو كاراباخ في الفترة من 2 آب/أغسطس إلى 1 أيلول/سبتمبر 2010 هي على النحو التالي: |
2. Marzo de 2008: aumento de las tensiones en la línea de contacto | UN | 2 - آذار/مارس 2008: تصاعد التوتر على طول خط التماس |
Los graves enfrentamientos registrados en la línea de contacto el 4 de marzo de 2008, que se saldaron con varios muertos, dieron lugar a un aumento de las tensiones y no contribuyeron a lograr una atmósfera propicia para los progresos en relación con los Principios Básicos. | UN | 3 - أدى اشتباك خطير على طول خط التماس في 4 آذار/مارس 2008، أسفر عن وقوع عدد من الضحايا، إلى زيادة حدة التوترات، ولم يسهم في تهيئة جو موات لتحقيق التقدم فيما يتعلق بالمبادئ الأساسية. |
1. en la línea de contacto entre Nagorno Karabaj y Azerbaiyán | UN | 1- عند خط التماس بين ناغورنو -كاراباخ وأذربيجان |
Artículo 2: Todas las unidades militares y armadas deberán detenerse en la línea de contacto a partir del 19 de septiembre. | UN | والمادة 2 " تقف جميع الوحدات العسكرية والمسلحة عند خط التماس الذي وصلت إليه في 19 أيلول/سبتمبر " ، |
" Condenamos enérgicamente las provocaciones de los últimos días en la línea de contacto entre Nagorno Karabaj y Azerbaiyán y en la frontera estatal entre Armenia y Azerbaiyán, que han provocado la pérdida de numerosas vidas y un fuerte aumento de la tensión. | UN | " إنّنا ندين بشدة استفزازات الأيام الأخيرة على خط المواجهة بين ناغورنو - كاراباخ وأذربيجان وعلى الحدود بين أرمينيا وأذربيجان، الأمر الذي أدى إلى إزهاق الكثير من الأرواح وزاد حدة التوتر زيادة ملحوظة. |