Los países cuyas economías han crecido deberían aprovechar la oportunidad de tener una mayor participación en la labor de la Organización. | UN | وينبغي أن ترحب البلدان التي نمت اقتصاداتها بسنوح الفرصة لها لأن يصبح لها دور أكبر في أعمال المنظمة. |
También está examinando a fondo el racismo y los derechos de las minorías y tratando de velar por que los derechos de la mujer se incorporen plenamente en la labor de la Organización. | UN | كما تبحث اللجنة بإمعان مسألتي العنصرية وحقوق اﻷقليات، وهي تسعى إلى كفالة دمج حقوق المرأة بالكامل في أعمال المنظمة. |
La Unión Europea celebra que se asigne más importancia a la participación de la sociedad civil en la labor de la Organización: | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷهمية المتزايدة المكرسة لمشاركة المجتمع المدني في أعمال المنظمة: |
Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. | UN | ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات. |
La Memoria resalta acertadamente la buena gestión pública, los derechos humanos y la democratización en la labor de la Organización. | UN | ويشدد التقرير بشكل كبير وبحق على سلامة الحكم وحقوق اﻹنسان وإشاعة الديمقراطية في عمل المنظمة. |
Por lo tanto, celebramos el hincapié que hace el Secretario General en la cuestión de los derechos humanos y la prioridad que le otorga en la labor de la Organización. | UN | ولذلك، فإن التأكيد واﻷولوية اللذين يوليهما اﻷمين العام لحقوق اﻹنسان في عمل المنظمة يلقيان الترحيب. |
Los Estados Miembros han recibido gran número de propuestas técnicas que tendrían efectos duraderos en la labor de la Organización, por lo que es preciso examinarlas atentamente. | UN | وقد تلقت الدول الأعضاء عددا كبيرا من الاقتراحات التقنية التي سيكون لها تأثير دائم على عمل المنظمة ومن ثم يتعين النظر فيها بتمعن. |
Una esfera en la que se han logrado adelantos importantes es la de la participación práctica de la sociedad civil y el sector de las empresas privadas en la labor de la Organización. | UN | ومن المجالات التي تحقق فيها تقدم كبير المشاركة العملية من جانب المجتمع المدني وقطاع اﻷعمال الخاص في أعمال المنظمة. |
Es importante que las Naciones Unidas respeten los principios consagrados en su Carta, en la que se prevé la participación universal en la labor de la Organización. | UN | وقال إن من المهم أن تمتثل الأمم المتحدة لمبادئ ميثاقها التي تنص على المشاركة العالمية في أعمال المنظمة. |
Se opinó que la pobreza constituía el principal reto y que el desarrollo debía ocupar una posición central en la labor de la Organización. | UN | وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة. |
Se opinó que la pobreza constituía el principal reto y que el desarrollo debía ocupar una posición central en la labor de la Organización. | UN | وارتئي أن الفقر يشكل التحدي الرئيسي وأن التنمية ينبغي أن تحتل مركز الصدارة في أعمال المنظمة. |
La Unión Europea sigue apoyando la participación de la sociedad civil y el sector privado en la labor de la Organización. | UN | ولا ينفك الاتحاد الأوروبي يؤيد إشراك المجتمع المدني والقطاع الخاص في أعمال المنظمة. |
La secretaría del Foro participa activamente en la labor de la Organización Internacional de las Maderas Tropicales. | UN | وتشارك أمانة المنتدى بنشاط في أعمال المنظمة الدولية للأخشاب المدارية. |
A pesar de su propia situación financiera difícil, considera deseable participar en la labor de la Organización. | UN | وعلى الرغم من وضعها المالي الصعب فإنها تشعر بالرغبة في الاشتراك في عمل المنظمة. |
Se han hecho ingentes esfuerzos para hacer participar a la sociedad civil en la labor de la Organización y para ampliar la definición de comunidad internacional. | UN | كما أنه تم بذل جهود كبيرة ﻹشراك المجتمع المدني في عمل المنظمة وتوسيع تعريف المجتمع الدولي. |
El Fondo también había logrado hacer participar al sector privado en la labor de la Organización. | UN | كما أشرك الصندوق القطاع الخاص في عمل المنظمة. |
De hecho, al llevar a cabo de manera satisfactoria las tareas que se le han encomendado en la reunión plenaria, la Asamblea General desempeñará nuevamente una función central en la labor de la Organización. | UN | وستعيد الجمعية إرساء مركزيتها في عمل المنظمة بالاضطلاع بنجاح بالمهام الموكولة إليها من طرف الجمعية بكامل هيئتها. |
Los organizadores de la Conferencia tuvieron en cuenta las reformas que se están aplicando para mejorar la participación de la sociedad civil en la labor de la Organización. | UN | وأخذت الجهات المنظمة للمؤتمر في اعتبارها الإصلاحات الجارية من أجل تعزيز إسهام الشركاء من المجتمع المدني في عمل المنظمة. |
Esta nueva relación ha tenido dos consecuencias fundamentales en la labor de la Organización. | UN | وقد كان لهذه العلاقة الجديدة تأثيران أساسيان في عمل المنظمة. |
Todas las propuestas presentadas podrían repercutir en la labor de la Organización, por lo que se deben analizar a fondo. | UN | فجميع الاقتراحات الكثيرة المقدمة سيكون لها تأثير على عمل المنظمة ومن ثم يتعين مناقشتها بتعمق. |
- Posible participación de la República Federativa de Yugoslavia en la labor de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | UN | إمكانية اشتراك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في أعمال منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
l) Velarán por la plena cooperación de los organismos y las industrias nacionales pertinentes en la labor de la Organización o el acuerdo subregional o regional de ordenación pesquera. | UN | )ل( ضمان التعاون الكامل من جانب وكالاتها وصناعاتها الوطنية ذات الصلة في أعمال المنظمات أو الترتيبات الاقليمية أو دون الاقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك. |
La UNU debe desempeñar una importante función en la labor de la Organización. | UN | ٣٨ - وللجامعة دور هام في أعمال اﻷمم المتحدة. |
El Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad, que ocupa un lugar central en la labor de la Organización en este contexto, se reforzará con la creación de la Dirección Ejecutiva del Comité contra el Terrorismo. | UN | ولجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن، والتي تحظى بأهمية مركزية في الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا الخصوص، سوف تتعزز الآن بإنشاء إدارة تنفيذية لمكافحة الإرهاب. |
Esos criterios también deben tomarse en consideración en la labor de la Organización con los consultores y los contratistas. | UN | وقال إنه ينبغي مراعاة تلك المعايير أيضا في نشاط المنظمة عند الاستعانة بالخبراء الاستشاريين والمقاولين. |
La República Checa ha participado activamente, desde su creación, en la labor de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas. | UN | وقامت الجمهورية التشيكية بدور نشط في عمل منظمة حظر الأسلحة الكيميائية، منذ إنشائها. |
También hemos patrocinado resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y participamos activamente en la labor de la Organización Marítima Internacional destinada a combatir la piratería y en el Grupo de Contacto sobre la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | كما أننا كنا من بين مقدمي قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ونشارك بنشاط في العمل الذي تقوم به المنظمة البحرية الدولية لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية وفي فريق الاتصال المعني بالقرصنة قبالة سواحل الصومال. |
El año próximo promete ser decisivo en la labor de la Organización. | UN | وينتظر أن يكون العام القادم حاسماً بالنسبة لعمل المنظمة. |