"en la labor de las naciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في أعمال الأمم
        
    • في عمل الأمم
        
    • بعمل الأمم
        
    • في أنشطة الأمم
        
    • لعمل الأمم
        
    • بأعمال الأمم
        
    • في جهود الأمم
        
    • لأعمال الأمم
        
    • في نشاط الأمم
        
    • على عمل الأمم
        
    • على أعمال الأمم
        
    • في العمل الذي تضطلع به الأمم
        
    • في صميم أعمال اﻷمم
        
    • في عمل منظومة الأمم
        
    • من عمل الأمم
        
    La delegación de China seguirá participando activamente en la labor de las Naciones Unidas en esta esfera. UN وقال إن وفده سيشارك بنشاط، كعادته، في أعمال الأمم المتحدة في هذا المجال.
    Nota del Secretario General sobre la participación de Palestina en la labor de las Naciones Unidas UN مذكرة من الأمين العام عن مشاركة فلسطين في أعمال الأمم المتحدة
    Letonia está decidida a participar aún más activamente en la labor de las Naciones Unidas. UN ولاتفيا عقدت العزم على أن تشارك حتى بمزيد من الفعالية في أعمال الأمم المتحدة.
    A nuestro criterio, este nuevo agrupamiento ofrecería a esos Estados Miembros la mejor oportunidad para estar representados equitativamente en la labor de las Naciones Unidas. UN ونرى أن هذه المجموعة الجديدة من شأنها أن توفر أفضل فرصة لتلك الدول الأعضاء كي تمثل تمثيلا عادلا في عمل الأمم المتحدة.
    Es para mí una alegría y un honor afirmar la voluntad de Suiza de participar activamente en la labor de las Naciones Unidas. UN ومن دواعي الشرف والسرور أن أعلن أن سويسرا على استعداد للاضطلاع بدور فعال في عمل الأمم المتحدة.
    Sólo haciéndolo así podemos consolidar más la confianza de los pueblos del mundo en la labor de las Naciones Unidas, la mayor Organización que existe en nuestro planeta. UN فهذا هو الطريق الوحيد لزيادة تعزيز ثقة شعوب العالم في أعمال الأمم المتحدة، أكبر منظمات كوكبنا.
    El Secretario General, con toda razón, concede importancia a una participación adecuada de estos nuevos protagonistas en la labor de las Naciones Unidas. UN ويعلق الأمين العام عن حق أهمية على المشاركة المناسبة لهؤلاء المشاركين الجدد في أعمال الأمم المتحدة.
    También es importante una mayor participación del mundo de la empresa en la labor de las Naciones Unidas. UN ومن المهم أيضا أن يشارك مجتمع الأعمال التجارية مشاركة أقوى في أعمال الأمم المتحدة.
    En un artículo se proponía expresamente que se permitiera a la provincia china de Taiwán participar en la labor de las Naciones Unidas con su propio nombre. UN ويقترح مقال صراحة فكرة السماح لتايوان المقاطعة التابعة للصين بالمشاركة باسمها الخاص في أعمال الأمم المتحدة.
    La Comisión observó además que no había habido un gran cambio en el grado de participación de los otros dos Estados no miembros en la labor de las Naciones Unidas. UN ولاحظت اللجنة أيضا أنه لم يحدث تغير كبير في مستوى اشتراك الدولتين غير العضوين في أعمال الأمم المتحدة.
    No todos los que en este edificio tratan de reglamentar la participación de las organizaciones no gubernamentales (ONG) están en contra de la participación de las ONG en la labor de las Naciones Unidas. UN ليس كل إنسان في هذا المبنى يحاول تنظيم مشاركة المنظمات غير الحكومية معارضا لمشاركة هذه المنظمات في أعمال الأمم المتحدة.
    También se observó que el vínculo contractual daba un carácter legal a la participación de las organizaciones no gubernamentales en la labor de las Naciones Unidas. UN وأشير كذلك إلى أن الصلة التعاقدية تضفي طابعا قانونيا على مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال الأمم المتحدة.
    Concedemos especial importancia a dar prioridad a África en la labor de las Naciones Unidas. UN ونعلق أهمية خاصة على إيلاء أولوية قصوى لأفريقيا في أعمال الأمم المتحدة.
    Hemos participado activamente en la labor de las Naciones Unidas en lo concerniente a la lucha contra este flagelo y encomiamos los esfuerzos en curso. UN وقد شاركنا بنشاط في أعمال الأمم المتحدة لمكافـحة هذه الآفة ونشيد بالجهود التـي يجري بذلهـا.
    Acogemos con satisfacción la afirmación del Secretario General sobre la importancia de los aspectos de desarrollo en la labor de las Naciones Unidas. UN ونرحب بتأكيد الأمين العام على أهمية الجوانب التنموية في عمل الأمم المتحدة.
    Se preguntó cómo la labor realizada desde una perspectiva de derechos había cambiado la manera en que trabajaba el UNICEF y cómo había repercutido en la labor de las Naciones Unidas en general. UN وطرح سؤال عن الكيفية التي أدى بها العمل من منظور يراعي إعمال الحقوق إلى تغيير طريقة عمل اليونيسيف والكيفية التي أثر بها في عمل الأمم المتحدة بوجه عام.
    Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. UN إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة.
    Ello ayudaría ha realzar la legitimidad en la labor de las Naciones Unidas para que recuperen credibilidad ante la comunidad internacional. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تأكيد الشرعية في عمل الأمم المتحدة وعلى استعادتها للمصداقية في نظر المجتمع الدولي.
    Satisfacer las necesidades particulares de África sigue siendo una de las altas prioridades en la labor de las Naciones Unidas. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يبقى من الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة.
    Andorra respalda también las consultas consagradas a la definición de una concepción común acerca de cómo incluir la dimensión parlamentaria en la labor de las Naciones Unidas. UN كما تؤيد أندورا المشاورات المخصصة لتحديد تصور مشترك لكيفية إدخال البعد البرلماني في عمل الأمم المتحدة.
    Pese a las dificultades financieras y a la escasez de recursos humanos, el gran número de visitas a los sitios de las Naciones Unidas en la Web confirma el enorme interés del público en la labor de las Naciones Unidas. UN ويدلل العدد الهائل للزيارات التي يتلقاها الموقع يوميا على الاهتمام البالغ من جانب الجمهور بعمل الأمم المتحدة.
    Desde su nueva sede en Nueva York, el Instituto espera participar más activamente en la labor de las Naciones Unidas durante el próximo período cuadrienal. UN يتوقع المعهد أن تزداد مشاركته، بعد انتقاله إلى مقره الجديد في نيويورك، في أنشطة الأمم المتحدة خلال فترة السنوات الأربع القادمة.
    La erradicación de la pobreza y el hambre deshumanizadoras debe seguir siendo prioritaria en la labor de las Naciones Unidas. UN يجب أن يظل القضاء على الفقر والجوع اللذين يجردان الإنسان من إنسانيته محوريا بالنسبة لعمل الأمم المتحدة.
    Personalmente he participado muy estrechamente en la labor de las Naciones Unidas para conseguir la eliminación del colonialismo. UN وقد ارتبطت شخصيا بشدة بأعمال الأمم المتحدة لتحقيق القضاء على الاستعمار.
    Pese a los progresos realizados en la labor de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho, sigue siendo difícil evaluar los efectos de la asistencia prestada y medir su eficacia. UN 83 - وبالرغم من التقدم المحرز في جهود الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون، فإن تقييم آثار هذه المساعدة وقياس فعاليتها لا يزال يشكل تحديا كبيرا.
    Asiste a nuestros parlamentos para abordar un programa internacional cada vez más amplio y desarrollar una dimensión parlamentaria en la labor de las Naciones Unidas. UN ويساعد برلماناتنا على التعامل مع جدول أعمال دولي متعاظم وعلى إعطاء بعد برلماني لأعمال الأمم المتحدة.
    2. Reafirma que la Conferencia constituyó un nuevo enfoque respecto de la cooperación para el desarrollo por parte de la comunidad internacional y que la aplicación y el seguimiento deben recibir la más alta prioridad en la labor de las Naciones Unidas en las esferas económica y social; UN 2 - تؤكد مجددا أن المؤتمر يمثل نهجا جديدا للمجتمع الدولي في مجال التعاون الإنمائي، وأن العمل على تنفيذه ومتابعته ينبغي أن يحظى بأولوية قصوى في نشاط الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي؛
    Sin embargo, la necesidad de tramitar con cuidado los visados durante este período de aumento de las medidas de seguridad no debería ocasionar demoras excesivas que pudieran tener repercusiones negativas en la labor de las Naciones Unidas. UN على أن النظر بعناية في منح تأشيرات الدخول خلال هذه الفترة المتسمة بدرجة عالية من انعدام الأمن لا ينبغي أن يؤدي إلى حالات تأخير مفرطة قد يكون لها تأثير سلبي على عمل الأمم المتحدة.
    La Liga Internacional de Mujeres por la Paz y la Libertad es una organización internacional que consta de 39 divisiones. La Liga está presente en todos los continentes y cuenta con una secretaría internacional en Ginebra y una oficina en Nueva York centrada en la labor de las Naciones Unidas desde 1948. UN الرابطة النسائية الدولية للسلام والحرية منظمة دولية تضم 39 قسما تغطي جميع القارات، ولها أمانة دولية مقرها جنيف، ومكتب في نيويورك يركز على أعمال الأمم المتحدة منذ عام 1948.
    Hay que ocuparse expresamente de las deficiencias de coherencia, colaboración y coordinación en la labor de las Naciones Unidas sobre las cuestiones de género, usando como punto de partida el trabajo de la Red interinstitucional sobre la mujer y la igualdad entre los géneros y de la Junta de los Jefes Ejecutivos. UN كما أن أوجه عدم الاتساق والتعاون والتنسيق في العمل الذي تضطلع به الأمم المتحدة فيما يتصل بالمسائل الجنسانية يجب أن تعالج معالجة واضحة بالاستفادة من أعمال الشبكة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومجلس الرؤساء التنفيذيين.
    10. Exhorta a que se incorpore la cuestión de las personas de edad en la labor de las Naciones Unidas y en los planes y programas socioeconómicos nacionales, según proceda; UN ١٠ - تحث على دمج مسألة كبار السن في صميم أعمال اﻷمم المتحدة والبرامج والخطط الاجتماعية - الاقتصادية الوطنية، حسب الاقتضاء؛
    Recientemente se han llevado a cabo iniciativas como la incorporación de las cuestiones indígenas en la labor de las Naciones Unidas a nivel de país por conducto del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وتتضمن الجهود الأخيرة المبذولة للتصدي لهذه المشكلة إدراج المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية في عمل منظومة الأمم المتحدة على صعيد الأقطار، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Este enfoque, que responde a la demanda y tiene muy en cuenta la titularidad nacional y regional, debe estar incorporado en la labor de las Naciones Unidas en los planos nacional y regional. UN إن هذا النهج الذي يحركه الطلب ويقوم على ملكية وطنية وإقليمية قوية يجب أن يكون جزءا من عمل الأمم المتحدة على الصعيدين الوطني والإقليمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus