"en la legislación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تشريعات
        
    • في قانون
        
    • في قوانين
        
    • في التشريع
        
    • في التشريعات
        
    • في تشريع
        
    • على تشريعات
        
    • وفي تشريعات
        
    • تشريعياً
        
    • ويكفل قانون
        
    • في تشريعاتها
        
    • على التشريعات
        
    • مع تشريعات
        
    • من تشريعات
        
    • مع قوانين
        
    Ahora bien, los delitos previstos no están necesariamente tipificados en la legislación de los países. UN وأشار الى أن المخالفات المشار اليها لا ترد بالضرورة في تشريعات البلدان المعنية.
    El orador pide a la delegación de Mauricio que explique el bajo nivel de incorporación de los tratados modelo de la OIT en la legislación de Mauricio. UN وطلب أن يقدم الوفد إيضاحا بشأن انخفاض مستوى إدماج المعاهدات النموذجية لمنظمة العمل الدولية في تشريعات موريشيوس.
    Tomando nota de que la transición hacia la democracia ha sido ya consagrada en la legislación de Sudáfrica, UN وإذ تلاحظ أن الانتقال الى الديمقراطية قد أصبح اﻵن مجسدا في قانون جنوب افريقيا،
    También se ha dado cuenta de un movimiento en la legislación de los estados para acelerar las ejecuciones. UN وأفادت المعلومات أيضا بوجود اتجاه الى النص على تعجيل تنفيذ أحكام اﻹعدام في قوانين الولايات.
    Así, se ha hecho presente la falta de normas que rijan el procedimiento para suspender la actividad de las asociaciones abiertas al público en la legislación de 1990 a este respecto vigente en Rusia. UN وهكذا تم توجيه النظر الى النقص في القواعد التي تحكم الاجراءات الخاصة بتعليق نشاط الجمعيات المفتوحة للجمهور في التشريع الخاص بها الصادر عام ٠٩٩١ والذي كان سارياً في روسيا.
    Los derechos civiles y políticos en la legislación de Aruba UN الحقوق المدنية والسياسية في التشريعات اﻷروبية
    Las personas que actúen en nombre de una organización religiosa no registrada incurrirán en la responsabilidad prevista en la legislación de Turkmenistán. UN ويخضع الشخص الذي يقوم بنشاط باسم جمعية دينية غير مسجلة للمسؤولية وفقاً لما هو منصوص عليه في تشريع تركمانستان.
    El Convenio 125 se incorporó ya en la legislación de Mauricio mediante una enmienda. UN وبالفعل أدمجت الاتفاقية رقم ١٢٥ بالفعل في تشريعات موريشيوس عن طريق إدخال تعديل.
    El sistema se había vuelto más previsible y transparente, como había quedado reflejado en gran parte en la legislación de aplicación. UN وقد أصبح النظام أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية، وقد انعكس ذلك بقدر كبير في تشريعات التنفيذ.
    Un portavoz de la Comisión Europea declaró que en la legislación de la Unión Europea no se fijaban límites a las medidas de fiscalización de las fronteras exteriores. UN وذكر ناطق باسم اللجنة الأوروبية أنه لا توجد قيود في تشريعات الاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بمراقبة الحدود الخارجية.
    en la legislación de Kazajstán no hay un instrumento legislativo especial sobre la igualdad de derechos del hombre y la mujer. UN 40 - لا يوجد قانون تشريعي خاص يجسد مبدأ المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، في تشريعات كازاخستان.
    Antes del 1° de enero de 1998, el concepto de " lesbianismo " no figuraba en la legislación de Kazajstán. UN 52 - قبل 1 كانون الثاني/يناير 1998، لم يكن مفهوم " السحاق " مدرجا في تشريعات كازاخستان.
    La transición largamente esperada del sistema de apartheid a la democracia ya ha sido consagrada en la legislación de Sudáfrica. UN إن الانتقال الذي طال انتظاره إلى الديمقراطية مــن نظــام الفصـل العنصري قد تكرس اﻵن في قانون جنوب افريقيا.
    :: Aplicación obligatoria de las sanciones previstas en la legislación de la República de Azerbaiyán por la comisión de actos terroristas; UN :: حتمية إيقاع العقوبة المنصوص عنها في قانون جمهورية أذربيجان فيما يتعلق بارتكاب أعمال إرهابية؛
    Crímenes previstos en la legislación de Sierra Leona UN الجرائم المرتكبة المنصوص عليها في قانون سيراليون
    Todas las disposiciones del artículo 9 de la Convención están plenamente incorporadas en la legislación de Lituania. UN تتجسد جميع أحكام المادة ٩ من الاتفاقية في قوانين ليتوانيا.
    en la legislación de Swazilandia no existe una definición legal del terrorismo. UN وليس هناك تعريف قانوني للإرهاب في قوانين سوازيلند.
    Sin embargo, el hecho de que, por primera vez en la historia de Israel, el gobierno accediera en 1993 a incluir los derechos sociales en la legislación de derechos fundamentales es simbólicamente importante. UN ولكن، بما أن الحكومة وافقت في عام ٣٩٩١، ﻷول مرة في تاريخ اسرائيل، على إدراج الحقوق الاجتماعية في التشريع المتعلق بالحقوق اﻷساسية فإن تلك الموافقة تعتبر رمزاً مهماً.
    - Imponer una multa a los gerentes por un monto establecido en la legislación de la República Kirguisa y de conformidad con ésta; UN :: فرض غرامات على الموظفين التنفيذيين كأفراد حسب المبالغ ووفقا للإجراءات المحددة في التشريعات الوطنية؛
    Y esta luz ha sido sin lugar a dudas la inspiración en la defensa y la promoción de los derechos de los individuos y de los pueblos, consagrándolos en la legislación de cada país y en sus constituciones, como es el caso del Paraguay. UN ومنذئذ ألهم ذلك الضوء الدفاع عن حقوق اﻷفراد والشعوب وتعزيزها وتكريسها في تشريع كل بلد ودستوره، كما حدث في باراغواي.
    A nivel de expertos ha empezado a estudiarse la posibilidad de introducir las enmiendas necesarias en la legislación de la República de Belarús. UN وقد بدأ العمل على مستوى الخبراء للنظر في مسألة إدخال التعديلات اللازمة على تشريعات جمهورية بيلاروس.
    Además, debe ponerse de relieve que el carácter de inaceptable de la discriminación contra las personas de edad se subraya en muchos documentos normativos internacionales y se confirma en la legislación de la gran mayoría de Estados. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي التشديد على أن عدم قبول التمييز ضد كبار السن مؤكد في كثير من وثائق السياسة الدولية وفي تشريعات اﻷغلبية الكبيرة من الدول.
    100.7 Dar prioridad al reconocimiento en la legislación de la competencia del CERD para recibir y examinar las denuncias de personas que afirman ser víctimas de una violación por parte del Estado, de conformidad con el artículo 14 de la Convención (Noruega); UN 100-7- إعطاء الأولوية للاعتراف تشريعياً باختصاص لجنة القضاء على التمييز العنصري في تلقي الشكاوى من الأشخاص الذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك من جانب الدولة والنظر فيها، طبقاً لأحكام المادة 14 من الاتفاقية (النرويج)؛
    en la legislación de un Estado parte se preveían medidas de protección para los denunciantes de los sectores público y privado y se establecían procedimientos mediante los cuales los empleados podían denunciar conductas ilícitas o irregulares. UN ويكفل قانون إحدى الدولة الأطراف حماية المبلغين في القطاعين العام والخاص على السواء، ويضع إجراءات يمكن للموظفين من خلالها الإبلاغ عن السلوك غير القانوني أو المنحرف.
    El proyecto de artículo no puede interpretarse en el sentido de que afecte al derecho de un Estado a privar a una persona de su nacionalidad por un motivo contemplado en la legislación de ese Estado. UN ولا ينبغي تفسير مشروع المادة على أنه يؤثر على حق الدولة في تجريد شخص من جنسيته بناء على أساس منصوص عليه في تشريعاتها.
    Incomindios también señaló que, a pesar de que el proyecto de declaración elaborado por el Grupo de Trabajo aún no había sido adoptado, ha influido en la legislación de varios países. UN كما أشارت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين إلى أن مشروع الإعلان الذي وضعه الفريق العامل بالرغم من أنه لم يعتمد بعد قد أثر على التشريعات في بلدان عدة.
    En relación con la entrada y residencia de extranjeros, la legislación eslovenia se ajusta a lo dispuesto en la legislación de la Unión Europea en la materia. UN وفي مجال دخول الأجانب وإقامتهم، يتواءم التشريع السلوفاني مع تشريعات الاتحاد الأوروبي.
    Por lo que a él respecta, el legislador argelino estableció una definición inspirada en la legislación de otros países y en las prácticas existentes. UN وقد اعتمد المشرع الجزائري من جهته تعريفاً مستوحى من تشريعات بلدان أخرى ومن الممارسات الجاري بها العمل.
    La posibilidad de adquirir una nacionalidad mediante una declaración optativa basada en la legislación de uno de los Estados interesados puede evaluarse desde una perspectiva realista únicamente en conjunción con las leyes del otro Estado relacionadas con la renuncia a la nacionalidad, la exención del vínculo de nacionalidad o la pérdida de la nacionalidad. UN فاحتمال اكتساب الجنسية بإعلان اختياري يجري استنادا الى تشريع إحدى الدول المعنية لا يمكن أن يقيم على نحو واقعي إلا بالترابط مع قوانين الدولة اﻷخرى التي تتناول التخلي عن الجنسية أو التحرر من روابط الجنسية أو فقدان الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus