"en la legislación del estado" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في تشريعات الدولة
        
    • في تشريع الدولة
        
    • في قانون الدولة
        
    • في قوانين الدولة
        
    • من تشريعات الدولة
        
    • تضمن تشريع الدولة
        
    • بموجب قانون الدولة
        
    • في سجلات قوانينها
        
    • في قوانين هذه الدولة
        
    • في النظام الأساسي للدولة
        
    • في التشريع المحلي للدولة
        
    • على تشريعات الدولة
        
    • عليها قانون الدولة
        
    • تنص عليه تشريعات الدولة
        
    • أن تشريعات الدولة
        
    Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado Parte. UN يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف.
    Le preocupa también que el reclutamiento de niños menores de 15 años no haya sido tipificado como crimen de guerra en la legislación del Estado parte. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً من أن تجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 سنة لم يصنف كجريمة حرب في تشريعات الدولة الطرف.
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    Disposición general sobre la discriminación racial en la legislación del Estado parte UN اعتماد حكم عام بشأن التمييز العنصري في تشريع الدولة الطرف
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    A esa lista de penas se deberían añadir las previstas en la legislación del Estado del que sea nacional la víctima. UN وينبغي أن ترفق بهذه القائمة من العقوبات تلك العقوبات المنصوص عليها في قوانين الدولة التي يكون الضحية من رعاياها.
    5. Aclararen la situación del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado Parte. UN 5- يرجى بيان الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف.
    No obstante, al Comité le preocupa que los delitos recogidos en los artículos 2 y 3 del Protocolo facultativo no estén tipificados debidamente en la legislación del Estado parte. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الجرائم الواردة في المادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري غير مشمولة كلها بشكل كاف في تشريعات الدولة الطرف.
    Sírvanse proporcionar la definición exacta de prostitución en la legislación del Estado parte. UN 14 - يرجى تقديم التعريف الدقيق للبغاء في تشريعات الدولة الطرف.
    Cuando estén prescritas la acción penal o la pena que hubiere sido impuesta al reclamado, en la legislación del Estado requirente o en la de la República de Panamá, con anterioridad a la solicitud de extradición; UN 6 - عندما يسبق طلب التسليم ما ينص في تشريعات الدولة مقدمة الطلب أو في تشريعات بنما على سقوط الدعوى أو العقوبة الجنائية التي كان ينبغي توقيعها على الشخص المطلوب تسليمه؛
    10. El Comité observa con preocupación la escala de valores por la que se rige la punición en la legislación del Estado Parte. UN 10- وتلاحظ اللجنة بقلق سُلّم القيم المطبق فيما يتعلق بالعقوبات في تشريعات الدولة الطرف.
    3. Sírvanse aclarar cuál es la situación jurídica del Protocolo Facultativo en la legislación del Estado Parte. UN 3- الرجاء توضيح المركز القانوني للبرتوكول الاختياري في تشريعات الدولة الطرف
    Esta realidad debería reflejarse en la legislación del Estado parte. UN وينبغي أن تنعكس هذه الحقيقة في تشريع الدولة الطرف.
    Sin embargo, lamenta que en la legislación del Estado parte no figure una definición de " participación directa en las hostilidades " . UN بيد أنها تأسف لعدم وجود تعريف في تشريع الدولة الطرف للمشاركة المباشرة في الأعمال القتالية.
    353. Le preocupa al Comité la falta de una definición jurídica clara del niño en la legislación del Estado Parte. UN 353- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود تعريف قانوني واضح للطفل في تشريع الدولة الطرف.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones establecidas en la legislación del Estado requerido. UN ويجب أن يخضع التسليم للشروط المنصوص عليها في قانون الدولة المتلقية للطلب.
    La extradición estará sujeta a las demás disposiciones previstas en la legislación del Estado que reciba la petición. UN ويتم التسليم طبقا لﻷحكام اﻷخرى المنصوص عليها في قوانين الدولة المطالبة بالتسليم.
    El Comité lamenta, en particular, que el artículo I de la Convención, en que se define " la discriminación contra la mujer " no se haya incorporado en la legislación del Estado parte. UN واللجنة تأسف بوجه خاص، لأن المادة 1 من الاتفاقية والتي تعرِّف " التمييز ضد المرأة " ، ليست جزءا من تشريعات الدولة الطرف.
    Preocupa al Comité la falta en la legislación del Estado Parte de disposiciones jurídicas específicas sobre la violencia en el hogar, incluida la violación marital (arts. 3, 7 y 26). UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تضمن تشريع الدولة الطرف أحكاماً قانونية محددة بشأن العنف المنزلي، بما في ذلك الاغتصاب في إطار العلاقة الزوجية (المواد 3 و7 و26).
    Se expresó la opinión de que las medidas cautelares previstas en el artículo 15 deberían limitarse a las medidas cautelares actualmente previstas en la legislación del Estado promulgante. UN وأبدي رأي مؤداه أن الانتصاف بموجب المادة 15 ينبغي أن يكون مقتصرا على الانتصاف المتاح بموجب قانون الدولة المشترعة.
    A este respecto, el Estado parte debe intensificar las campañas de información destinadas a cambiar la mentalidad del público acerca del mantenimiento de la pena de muerte en la legislación del Estado parte. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن تكثف الدولة الطرف حملات التوعية لتغيير عقلية الجمهور فيما يتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام في سجلات قوانينها.
    La entidad adjudicadora, cuando exija en el curso de un proceso de contratación la legalización de los documentos probatorios presentados por proveedores o contratistas para demostrar que cumplen las condiciones exigibles, no impondrá requisito alguno con respecto a esa legalización que no esté ya previsto en la legislación del Estado en la materia. UN إذا اشترطت الجهة المشترية التصديق على اﻷدلة المستندية التي يقدمها الموردون أو المقاولون ﻹثبات أهليتهم للدخول في إجراءات الاشتراء، لا يجوز للجهة المشترية أن تفرض أي شروط للتصديق على اﻷدلة المستندية باستثناء الشروط المنصوص عليها في قوانين هذه الدولة فيما يخص التصديق على هذا النوع من المستندات.
    25) Si bien nota con satisfacción la moratoria de facto sobre la aplicación de la pena de muerte así como de la conmutación de todas de las penas de muerte por penas privativas de la libertad, el Comité lamenta que la pena de muerte continúe vigente en la legislación del Estado parte (arts. 2 y 16). UN (25) تلاحظ اللجنة مع الارتياح وقف تطبيق عقوبة الإعدام وقفاً اختيارياً فعلياً وتحويل عقوبات الإعدام جميعها إلى أحكام بالسجن، وتعرب مع ذلك عن أسفها لاستمرار النص على عقوبة الإعدام في النظام الأساسي للدولة الطرف (المادتان 2 و16).
    En relación con la definición del niño (artículo 1 de la Convención), preocupan al Comité los diversos bajos límites de edad establecidos en la legislación del Estado Parte. UN ١٢٧٠- وفيما يخص تعريف الطفل )المادة ١ من الاتفاقية( تثير قلق اللجنة الحدود الدنيا المنخفضة لسن الطفل المحددة في التشريع المحلي للدولة الطرف.
    6. El Comité acoge con agrado las reformas introducidas en la legislación del Estado parte, en particular: UN 6- وتلاحظ اللجنة بتقدير ما أُدخل من إصلاحات على تشريعات الدولة الطرف، سيما الإصلاحات التالية:
    La extradición estará sujeta a las demás condiciones previstas en la legislación del Estado requerido. UN ويخضع التسليم للشروط اﻷخرى التي ينص عليها قانون الدولة المتلقية للطلب.
    9. Inquieta al Comité el hecho de que la definición de discriminación racial existente en la legislación del Estado parte no se corresponda plenamente con las disposiciones del artículo 1 de la Convención. UN 9- تشعر اللجنة بالقلق إزاء كون التعريف الذي تنص عليه تشريعات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتمييز العنصري لا يتفق تماماً مع أحكام المادة الأولى من الاتفاقية.
    178. El Comité observó que en la legislación del Estado Parte no se preveían procedimientos para reconocer las objeciones de conciencia al servicio militar. UN 178- ولاحظت اللجنة أن تشريعات الدولة الطرف لا تنص على إجراء يسمح بالاعتراف بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus