"en la legislación nacional de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين الوطنية
        
    • في التشريع الوطني
        
    • في القانون الوطني
        
    • في التشريعات الداخلية
        
    • في القانون الداخلي
        
    • بموجب التشريعات الوطنية
        
    • في القوانين الداخلية
        
    • من القانون الداخلي
        
    Todos esos instrumentos han adquirido fuerza legal en la legislación nacional de Kuwait. UN وقد اكتسبت جميع هذه الصكوك قوة القانون في التشريعات الوطنية الكويتية.
    Se incluye la limpieza de sitios contaminados en la legislación nacional de todos los países. UN أن يتم إدراج العلاج الإجباري للمواقع الملوثة في التشريعات الوطنية في جميع البلدان.
    Por consiguiente, se debe prever la imposición de las penas previstas en la legislación nacional de los Estados mencionados en el párrafo 2. UN ومن ثم، ينبغي إدراج حكم لغرض العقوبات المنصوص عليها في القوانين الوطنية للدور المشار إليها في الفقرة ٢.
    Mi Gobierno considera que sería apropiado y justo brindar las medidas de reparación previstas en la legislación nacional de muchos Estados, incluido el nuestro. UN وحكومة بلدي تعتقد أنه من الملائم ومن الإنصاف دفع التعويض المنصوص عليه في التشريع الوطني لدول كثيرة، بما في ذلك دولتي.
    El asesinato es un crimen claramente tipificado y bien definido en la legislación nacional de todos los Estados. UN والقتل العمد جريمة مفهومة فهما واضحا وجيدة التعريف في القانون الوطني لكل دولة.
    La obligación aut dedere aut judicare no se regula en la legislación nacional de Malta ni en todos sus tratados. UN ولم يُتناول التزام التسليم أو المحاكمة في التشريعات الداخلية لمالطة وفي جميع المعاهدات التي انضمَّت إليها.
    Mediante esta Ley el Primer Protocolo de la Convención también se incorporó plenamente en la legislación nacional de Malta. UN ومن خلال القانون سابق الذكر، فإن بروتوكوله الأول المعني بالاتفاقية ضُمِّن بصفة كاملة في القانون الداخلي لمالطة.
    Por ello, la tipificación en la legislación nacional de los cuatro delitos básicos previstos en la Convención constituía una prioridad digna de la mayor atención. UN ولهذا، فإن تجريم الجرائم الأربع الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية بموجب التشريعات الوطنية يمثل أولوية جديرة بالاهتمام إلى أقصى درجة.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقاً بالغاً لدى اللجنة.
    Además, la inexistencia en la legislación nacional de una edad mínima de responsabilidad penal preocupa hondamente al Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن عدم تحديد سن أدنى للمسؤولية الجنائية في التشريعات الوطنية يثير قلقا بالغا لدى اللجنة.
    Este criterio había sido incorporado previamente en la legislación nacional de Guinea Ecuatorial y Santo Tomé y Príncipe. UN وكان قد جرى إدراج هذا المعيار في التشريعات الوطنية السابقة لكل من غينيا الاستوائية وسان تومي وبرينسيبي.
    Sin embargo, todavía más importante es el hecho de que las disposiciones de la Convención se están incorporando en la legislación nacional de muchos Estados y se están convirtiendo en derecho consuetudinario. UN ولكن الأهم هو أنه يتم الآن إدماج أحكام الاتفاقية في التشريعات الوطنية لدول عديدة وأنها تصبح قواعد للقانون العرفي.
    Todos estos acuerdos internacionales se han integrado en la legislación nacional de la República de Vanuatu relativa a la protección del medio ambiente. UN وقد أدمجت جميع هذه الاتفاقات الدولية في القوانين الوطنية لجمهورية فانواتو بشأن حماية البيئة.
    Las decisiones adoptadas por la Comisión de Helsinki, que se toman por unanimidad, se consideran recomendaciones formuladas a los gobiernos interesados para que las incorporen en la legislación nacional de los Estados miembros. UN وتتخذ لجنة هلسنكي قراراتها بتوافق اﻵراء، وهي تعتبر توصيات إلى الحكومات المعنية ﻹدماجها في القوانين الوطنية للبلدان اﻷعضاء.
    Los miembros del Grupo de Trabajo opinaron que las garantías del hábeas corpus debían incorporarse en la legislación nacional de todos los países en calidad de derecho inderogable. UN ورأى أعضاء الفريق العامل أنه ينبغي إدراج الضمانات التي يوفرها الإحضار أمام المحكمة في القوانين الوطنية لكل بلد كحق لا يقبل التقييد.
    Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. UN ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين.
    36. El derecho al agua está consagrado en la legislación nacional de varios Estados. UN 36- والحق في المياه منصوص عليه في التشريع الوطني للعديد من الدول.
    Se han iniciado consultas interministeriales relativas a la adopción e incorporación en la legislación nacional de la Lista común de equipo militar de la Unión Europea. UN بدأت مشاورات مشتركة بين الوزارات بشأن اعتماد وإدراج القائمة العسكرية المشتركة للاتحاد الأوروبي في القانون الوطني.
    Las penas suelen estar previstas en la legislación nacional de los países que son partes en los tratados pertinentes. UN أما القواعد التي تتضمن جزاءات محددة فتوجد عادة في القانون الوطني للبلدان التي تكون أطرافا في المعاهدات ذات الصلة بالموضوع.
    En el mismo sentido, sería preciso ajustar el concepto de corrupción en la legislación nacional de manera que abarque el concepto de corrupción en gran escala, a fin de evitar que dirigentes corruptos modelen la legislación nacional para proteger a sus regímenes de la futura acción judicial. UN وعلى النسق ذاته، يلزم تعديل مفهوم الفساد في التشريعات الداخلية بحيث يشمل مفهوم الفساد الكبير بغية منع الزعماء الفاسدين من صوغ القانون الداخلي على نحو يحمي نظمهم من أي تدابير قانونية مقبلة.
    El poder judicial ha aceptado tácitamente la integración en la legislación nacional de los principios incluidos en los distintos instrumentos internacionales. UN والهيئة القضائية تقبل ضمنيا أن تدمج في القانون الداخلي المبادئ المكرسة في مختلف الصكوك الدولية.
    El marco jurídico básico con respecto a la expulsión de extranjeros como medida administrativa coercitiva en la legislación nacional de Bulgaria se encuentra en el apartado 3 del artículo 39a de la Ley de extranjería de la República de Bulgaria y en el apartado 2 del artículo 23 1) de la Ley de la República de Bulgaria de entrada, residencia y salida de nacionales de la Unión Europea y sus familiares. UN يرد الإطار القانوني الأساسي المتعلق بطرد الأجانب كإجراء إداري قسري بموجب التشريعات الوطنية البلغارية في البند 3 من المادة 39 أ من قانون الأجانب في جمهورية بلغاريا وفي البند 2 من المادة 23 (1) من قانون دخول مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم إلى جمهورية بلغاريا وإقامتهم فيها وخروجهم منها.
    Esta disposición constitucional significa que, si las disposiciones y normas que figuran en un convenio internacional en el que es parte Turkmenistán son distintas de las previstas en la legislación nacional de Turkmenistán, prevalecerán las disposiciones y normas del convenio internacional. UN ويعني هذا النص الدستوري أنه إذا نصت معاهدة دولية انضمت إليها تركمانستان على أحكام وقواعد مخالفة لما يوجد في القوانين الداخلية فإن أحكام المعاهدة الدولية هي التي تطبق.
    El Comité toma nota con satisfacción de que la Convención está incorporada en la legislación nacional de Indonesia y ha sido invocada en los tribunales en casos de discriminación. UN ٢٧٥ - وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الاتفاقية تشكل جزءا من القانون الداخلي ﻹندونيسيا، وأنه قد استشهد بها أمام المحاكم في قضايا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus