Sírvanse proporcionar más información sobre las restricciones establecidas en la Ley de prevención del terrorismo. | UN | برجاء تقديم المزيد من التفاصيل عن القيود المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب. |
La disposición legislativa con relación a la congelación de fondos utilizados para la financiación del terrorismo puede encontrarse principalmente en la Ley de prevención del terrorismo de 2001. | UN | تندرج الأحكام التشريعية المتعلقة بتجميد الأموال التي تستخدم لتمويل الإرهاب، أساسا في قانون منع الإرهاب. |
Entre los delitos recogidos en la Ley de prevención del terrorismo está la financiación de delitos de terrorismo. | UN | وتشمل الجرائم المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب، جرائم تمويل الإرهاب. |
En tales casos, la víctima puede también ampararse en la Ley de prevención de la Violencia Doméstica. | UN | في مثل هذه الحالة يمكن أيضا التماس الانتصاف بموجب قانون منع العنف المنزلي. |
en la Ley de prevención del blanqueo del producto de la actividad delictiva se establece un marco para la cooperación y el intercambio de información entre autoridades nacionales en la esfera de la supresión del terrorismo, en particular en su artículo 39 que tiene el siguiente texto: | UN | ويرد في القانون المتعلق بمكافحة غسل عائدات الأنشطة الإجرامية إطار للتعاون وتبادل المعلومات بين السلطات الوطنية في ميدان قمع الإرهاب، وبصفة خاصة في المادة 39 التي تنص على ما يلي: |
Algunas de las reformas introducidas en la Ley de prevención del terrorismo todavía requieren la adopción de disposiciones de aplicación. | UN | وتتطلب بعض التعديلات القانونية الواردة في قانون مكافحة الإرهاب تبني المزيد من التدابير التنفيذية. |
b) El suministro de información falsa sobre el origen o la verdadera naturaleza de esos bienes al hacer la declaración prevista en la Ley de prevención del blanqueo de capitales al proveedor de servicios financieros o a las autoridades de aduana, comete delito grave punible con pena de hasta cinco años de prisión. | UN | (ب) تقديم معلومات زائفة عن منشأ هذه الأصول أو طبيعتها الحقيقية عند تقديم بيان منصوص عليه في القانون المتعلق بمنع وإعاقة غسل الأموال إلى جهة تقدم خدمات مالية أو إلى سلطات الجمارك؛ يكون قد ارتكب جنحة ويعاقب بالحبس لفترة تصل إلى خمس سنوات. |
Una vez surta efecto esta obligación sustituirá al actual deber de información previsto en la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada. | UN | وسيحل هذا الواجب، حالما يصبح ساري المفعول، محل واجب الإبلاغ الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
También encomió el establecimiento de la CPCD, cuyo mandato se había definido en la Ley de prevención y protección contra la discriminación. | UN | وأثنت على إنشاء لجنة الحماية من التمييز التي حُددت مهام ولايتها في قانون منع التمييز والحماية منه. |
En consecuencia, todos los delitos de corrupción tipificados en la Ley de prevención de la corrupción de 1987 se consideran delitos determinantes. | UN | ومن ثمَّ فإنَّ جميع جرائم الفساد في قانون منع الفساد لسنة 1987 تُعدُّ جرائم أصلية. |
82. Algunas de las medidas adoptadas para prevenir y castigar la explotación de personas a través de la prostitución figuran en la Ley de prevención de la trata de personas. | UN | 82- وبعض التدابير المعتمدة لمنع استغلال الأشخاص من خلال البغاء والمعاقبة عليه واردة في قانون منع الاتجار بالأشخاص. |
Las normas para la protección de denunciantes únicamente están contempladas en la Ley de prevención y detección de conflictos de intereses de 2008 y no existen disposiciones detalladas acerca de la protección de las personas que proporcionen información útil sobre actos de corrupción. | UN | ولا تُدرج قواعد حماية المبلِّغين عن المخالفات إلا في قانون منع تضارب المصالح والكشف عنه لعام 2008، ولا ينص القانون على أحكام شاملة بشأن حماية الأشخاص الذين يبلغون عن الأفعال المتصلة بالفساد. |
- Amplíe la lista de delitos determinantes contenidos en la Ley de prevención del blanqueo de capitales para que incluya todos los delitos establecidos en virtud de la Convención; | UN | - توسيع قائمة الجرائم الأصلية في قانون منع غسل الأموال لتشمل جميع الأفعال المجرمة في الاتفاقية؛ |
Se indicó que el término podría interpretarse de la misma manera que el de " funcionario público " , que figura en la Ley de prevención de la corrupción. | UN | وقد أشارت جامايكا إلى أنَّه يمكن تفسير هذه العبارة كما تُفسَّر عبارة " الموظف العمومي " المستعمَلة في قانون منع الفساد. |
Los delitos en relación con los cuales se otorga protección incluyen todos los que están contemplados en la Ley de prevención de la corrupción de 1987, así como el blanqueo de dinero y el hurto. | UN | وتشمل الجرائم التي تُكفل بشأنها الحماية جميعَ الجرائم المنصوص عليها في قانون منع الفساد لسنة 1987، وكذلك جرائم غسل الأموال والسرقة. |
142. Según la respuesta del Gobierno, todos los agentes de la policía están habilitados y autorizados para investigar los delitos reconocidos en la Ley de prevención del terrorismo y en el Reglamento de excepción. | UN | 142 - حسبما بينت الحكومة، فإن جميع ضباط الشرطة مخولون ومفوضون قانونياً بإجراء التحقيقات الجنائية في الجرائم المنصوص عليها في قانون منع الإرهاب ولائحة الطوارئ. |
El régimen de asistencia letrada en el fuero civil se utiliza a petición de parte cuando se requiere la protección judicial, de conformidad con lo estipulado en la " Ley de prevención de la violencia entre los cónyuges y para la protección de las víctimas " , que entró en vigor en octubre de 2001. | UN | يُستخدم نظام المساعدة القانونية المدنية لالتماس إصدار أمر حماية من المحكمة، وهو منصوص عليه في " قانون منع العنف بين الزوجين وحماية الضحايا " الذي دخل حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر عام 2001. |
Las actividades y canales de blanqueo de dinero, así como los movimientos informales de fondos están regulados en la Ley de prevención del blanqueo de dinero, cuyas disposiciones de aplicación se están tramitando. | UN | وتُنظم الأنشطة والقنوات المتعلقة بغسل الأموال وحركة الأموال غير الرسمية بموجب قانون منع غسل الأموال، الذي يجري إعداد هيكل تنفيذه. |
No obstante, las transacciones que están destinadas a financiar actividades terroristas pero no conlleven el producto de actividades ilícitas no caen dentro de la obligación de informar prevista en la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada. | UN | 3 - غير أن المعاملات التي يقصد بها تمويل أنشطة إرهابية ولا تشمل عائدات مستمدة من أنشطة غير مشروعة، لا تقع ضمن واجب الإبلاغ بموجب قانون منع الجريمة المنظمة. |
6. Al Comité le preocupa la definición imprecisa y generalizada de " actividades terroristas " que figura en la Ley de prevención del terrorismo, votada en 2006. | UN | 6- وترى اللجنة أن التعريف الفضفاض وغير الدقيق ل " الأنشطة الإرهابية " في القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، الصادر عام 2006، يشكل مصدر قلق. |
Para lograr el objetivo de racionalización de estructuras y procedimientos manteniendo el esquema institucional señalado en la Ley de prevención del Blanqueo de Capitales, España ha incidido en los métodos de funcionamiento y planificación de los sistemas de trabajo de los órganos antes citados con la finalidad de lograr que la política de prevención se lleve a cabo de una manera eficaz y coordinada entre todos los sujetos implicados. | UN | ولتحقيق هدف ترشيد الهياكل والإجراءات مع الاحتفاظ بالتنظيم المؤسسي المشار إليه في قانون مكافحة غسل الأموال، بدأت إسبانيا في تطبيق أساليب الأداء والتخطيط في نظم عمل الأجهزة المشار إليها آنفا بغرض تنفيذ سياسة المكافحة بطريقة فعالة ومنسقة بين جميع الجهات المعنية. |
La definición de desechos peligrosos enunciada en la Ley de prevención y Gestión Integral de Residuos, se complementa con la lista de desechos peligrosos y las características que pueden hacer a un desecho peligroso establecidas en la Norma Oficial Mexicana NOM-052-ECOL-1993 (y en el futuro pueden crearse otros listados). | UN | إن تعريف النفايات الخطرة الوارد في القانون المتعلق بمنع تكون نفايات المنتجات والإدارة الشاملة لها يتفق مع قائمة النفايات وخصائصها المحتملة المحددة بموجب اللائحة الرسمية للمكسيك [Norma Oficial Mexicana] NOM-052-ECOL-1993 (يمكن وضع قوائم أخرى في المستقبل). |
La obligación establecida en la Ley del Centro de Inteligencia Financiera de informar de las transacciones sospechosas o insólitas se aplicará a la misma categoría de personas que el deber correspondiente establecido en la Ley de prevención de la Delincuencia Organizada. | UN | 20 - سينطبق واجب الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة وغير العادية، بموجب القانون المتعلق بمركز المخابرات المالية، على نفس فئة الأشخاص كما هو الأمر بالنسبة للواجب الحالي في إطار قانون منع الجريمة المنظمة. |
en la Ley de prevención del terrorismo de 2001 no hay disposiciones expresas por las que se prohíba a las personas ni a las entidades que no sean bancos e instituciones financieras que realicen transacciones comerciales con personas o entidades terroristas. | UN | ولا يتضمن قانون منع الإرهاب لعام 2001 أية أحكام صريحة تحظر على الأفراد والكيانات، من غير المصارف والمؤسسات المالية، إجراء معاملات تجارية مع الإرهابيين أشخاصا كانوا أم كيانات. |
Esta ley exigió la modificación de determinados artículos del Estatuto de los Trabajadores en la Ley de procedimiento laboral y en la Ley de prevención de riesgos laborales. | UN | واقتضى هذا القانون إدخال تعديلات على بعض مواد نظام العاملين، وقانون إجراءات العمل، وقانون الوقاية من المخاطر المهنية. |