"en la ley de protección de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في قانون حماية
        
    • بموجب قانون حماية
        
    • وقانون حماية
        
    • على قانون حماية
        
    • بها قانون حماية
        
    • في القانون الخاص بحماية
        
    en la Ley de protección de los datos, que regula la utilización de los archivos informatizados que contienen información acerca de los particulares, hay importantes disposiciones para la protección de la integridad de la persona. UN وهناك أحكام هامة لحماية السلامة الشخصية منصوص عليها في قانون حماية البيانات الذي ينظم استخدام الملفات الحاسوبية التي تتضمن معلومات عن الأفراد.
    El Tribunal tomó su decisión después de escuchar a un experto psiquiatra y de examinar cuidadosamente las razones del internamiento de la autora previstas en la Ley de protección de la salud mental. UN وقد أصدرت المحكمة قرارها بعد الاستماع إلى شهادة خبير نفساني، وبعد أن بحثت بحثاً دقيقاً الأسباب التي تبرر ضرورة الإيداع المنصوص عليها في قانون حماية الصحة العقلية.
    Sírvanse informar también al Comité sobre las medidas adoptadas para llenar el vacío restante en la Ley de protección de la infancia, de 1980, mencionado en el párrafo 105 del informe, con el fin de proteger contra la trata a los menores de 18 años. UN ويرجى كذلك إبلاغ اللجنة بالتدابير المتخذة لسدّ الفجوة المتبقية في قانون حماية الطفل لعام 1980، المشار إليها في الفقرة 105 من التقرير، وتتعلق بحماية الأشخاص الذين تجاوزوا سن 18 عاماً من الاتجار.
    148. Se introdujeron nuevas mejoras en la Ley de protección de los testigos (Zeugenschutzgesetz) que entró en vigor el 1º de diciembre de 1998. UN 148- وأدخلت تحسينات أخرى بموجب قانون حماية الشهود (Zeugenschutzgesetz) الذي بـدأ سريانـه في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    En la nueva Constitución y en la Ley de protección de los trabajadores se introduce el principio de la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo y, por primera vez, se prohíbe el hostigamiento sexual. UN وقد أدخل الدستور الجديد وقانون حماية العاملين مبدأ المساواة بين الجنسين في العمالة، وحظرا، لأول مرة، التحرش الجنسي.
    Acoge satisfecho la promulgación de instrumentos legislativos relativos a los derechos del niño, como las enmiendas introducidas en la Ley de protección de los derechos del niño y en la Ley de servicios sociales y asistencia social, así como en los reglamentos correspondientes. UN وترحب بالتدابير التشريعية التي تم اعتمادها بشأن حقوق الطفل، بما في ذلك التعديلات التي أدخلت على قانون حماية حقوق الطفل وعلى قانون الخدمات الاجتماعية والمساعدة الاجتماعية واللوائح المنقحة.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 24) de que el Estado parte adopte las medidas necesarias para dar efecto a los derechos lingüísticos y a la educación de los romaníes, consagrados en la Ley de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 24) بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الحقوق اللغوية والتعليمية للروما بالصيغة التي يحميها بها قانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    369. El Estado garantiza los derechos relacionados con la protección de los niños, con condiciones determinadas en la Ley de protección de los niños. UN 369- تكفل الدولة حقوق حماية الطفل، بموجب الشروط المنصوص عليها في القانون الخاص بحماية الطفل.
    El procedimiento se describe en la Ley Nº 71/1967 de procedimientos administrativos, y parcialmente también en la Ley de protección de la competencia económica. UN وهذا الاجراء محدد في القانون رقم ١٧/٧٦٩١ بشأن الاجراءات الادارية، كما هو محدد أيضاً من نواح أخرى في قانون حماية المنافسة الاقتصادية.
    18) Preocupa en particular al Comité la definición de " secretos de Estado y otros secretos " que figura en la Ley de protección de los secretos de Estado. UN 18) ويثير قلق اللجنة بوجه خاص تعريف " أسرار الدولة والأسرار الأخرى " ، الوارد في قانون حماية أسرار الدولة.
    :: Aparte de la disposición concreta incluida en la Ley de protección de las aeronaves y los aeropuertos de 2002, y de la Ley de seguridad marítima de 2002, sírvase describir la competencia que tienen los tribunales de San Vicente y las Granadinas para conocer de actos delictivos como los siguientes; UN إلى جانب الأحكام المحددة الواردة في قانون حماية الطائرات والمطارات لعام 2002 وقانون الأمن البحري لعام 2002، ما هي اختصاصات محاكم سانت فنسنت وجزر غرينادين في النظر في الأعمال الجنائية التي تنتمي إلى النوعين التاليين:
    Las sanciones que antes se establecían en la Ley de protección de los derechos e intereses legítimos de los inversores del mercado de valores se incluyen en el Código de Delitos Administrativos revisado. UN 14- يحل القانون المنقح للجرائم الإدارية محل العقوبات المنصوص عليها سابقا في قانون حماية حقوق المستثمرين ومصالحهم القانونية في أسواق الأوراق المالية.
    Belice abrogó la disposición discriminatoria que figuraba en la Ley de protección de las personas casadas para que los mandamientos de los tribunales relativos a la custodia y el mantenimiento de los hijos ya no dependan de la vida privada de la madre. UN 27 - أبطلت بليز الحكم التمييزي الوارد في قانون حماية الأشخاص المتزوجين بحيث أن إصدار المحكمة لأوامر فيما يتصل بحضانة الأطفال ونفقتهم لم يعد يعتمد على الحياة الخاصة للأم.
    33. Su siguiente pregunta se refiere a la inexistencia de recursos en la Ley de protección de los derechos e intereses de la mujer. ¿Qué prioridad se concede a esa cuestión? UN 33 - أما سؤالها التالي فهو يتعلق بعدم وجود وسائل انتصاف في قانون حماية حقوق ومصالح المرأة. فما هي الأولوية الممنوحة لهذه المسألة؟
    209. El Comité acoge con agrado la prohibición explícita de los castigos corporales en la Ley de protección de los derechos del niño, pero sigue preocupado porque los castigos corporales y otras prácticas degradantes sigan siendo practicados en las escuelas y otras instituciones. UN 209- ترحب اللجنة بحظر العقوبة البدنية صراحة في قانون حماية حقوق الطفل، ولكن القلق لا يزال يساورها إزاء استمرار تطبيق هذه العقوبة وغيرها من الممارسات المهينة في المدارس والمؤسسات الأخرى.
    13. Sírvanse facilitar información sobre las medidas adoptadas con respecto a la prevención, la detección y el tratamiento de los niños con discapacidad víctimas de maltrato, según lo dispuesto en la Ley de protección de la infancia. UN 13- يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي يجري اتخاذها لمنع إساءة معاملة الأطفال ذوي الإعاقة وكشفها ومعالجتها على النحو المنصوص عليه في قانون حماية الطفل.
    También toma nota de que con el proyecto de ley de protección de la juventud de 2003 se pretende reducir el plazo para la revisión facultativa de las medidas de internamiento, y para la revisión legal obligatoria, así como mejorar el sistema de medidas de protección de los niños previsto en la Ley de protección de la juventud de agosto de 1992, cuando finalmente se apruebe. UN وتحيط علماً أيضاً بمشروع قانون حماية الشباب الصادر في عام 2003 المراد به خفض الإطار الزمني لإعادة النظر الاختياري في تدابير إيداع الأطفال والمراجعة القانونية الإلزامية، وتحسين نظام تدابير حماية الأطفال في قانون حماية الشباب الصادر في عام 1992 وقت اعتماده بصفة نهائية.
    80. El 1º de enero de 1992, se introdujo en la Ley de protección de datos una disposición encaminada especialmente a restringir el uso de los números de identificación personal (NIP). UN ٠٨- وفي ١ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١ أُدخل في قانون حماية البيانات نص يرمي بشكل خاص إلى تقييد استعمال أرقام التسجيل الشخصية (PINs).
    Las leyes sobre despidos injustos de 1977 a 1995 disponen que en general será injusto despedir a una trabajadora por motivo de su embarazo o cuestiones relacionadas con éste o porque una empleada ejerza algunos de sus derechos previstos en la Ley de protección de la maternidad de 1994. UN 11-17 تنص قوانين الفصل المجحف الصادرة خلال الفترة 1977-1995 على أن فصل عاملة بسبب حملها أو أمور متصلة بالحمل أو بسبب ممارسة موظفة لحقوقها بموجب قانون حماية الأمومة لعام 1994 يعتبر فصلا مجحفا.
    Hay disposiciones que prohíben el trabajo infantil tanto en la Ley de trabajo como en la Ley de protección de menores de China. UN يتضمن كل من قانون العمل وقانون حماية القصّر في الصين أحكاماً تحظر عمل الأطفال.
    60. Letonia informó de que se habían introducido enmiendas en la Ley de protección de los Derechos del Niño que preveían prohibir la presencia de niños en lugares públicos en que hubiera acceso a la Internet durante las horas de colegio y después de las 23.00 horas. UN 60- وأفادت لاتفيا بأن تعديلات أُدخِلت على قانون حماية حقوق الطفل، تتوخى منع الأطفال من التواجد في الأماكن العامة التي تُتاح فيها سبل الوصول إلى الإنترنت خلال ساعات الدوام المدرسي وبعد الساعة 11 ليلا.
    El Comité reitera sus anteriores observaciones finales (CCPR/C/BIH/CO/1, párr. 24) de que el Estado parte adopte las medidas necesarias para dar efecto a los derechos lingüísticos y a la educación de los romaníes, consagrados en la Ley de protección de los derechos de las personas pertenecientes a las minorías nacionales. UN تكرر اللجنة تأكيد ملاحظاتها الختامية السابقة (CCPR/C/BIH/CO/1، الفقرة 24) بأنه ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة لإنفاذ الحقوق اللغوية والتعليمية للروما بالصيغة التي يحميها بها قانون حماية حقوق الأشخاص المنتمين إلى الأقليات القومية.
    385. Además del derecho al suplemento especial, el progenitor puede disfrutar del derecho al suplemento infantil, siempre que reúna las condiciones previstas en la Ley de protección de los niños. UN 385- وبالإضافة إلى الحق في المبالغ التكميلية الخاصة، فإن الوالد يمكنه كذلك ممارسة الحق في المبالغ التكميلية للطفل إذا ما استوفى شروط التأهيل المستوفاة في القانون الخاص بحماية الطفل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus